Когда мы танцевали на Пирсе
Шрифт:
– По-моему, я поздравила тебя с Рождеством.
– Простите, миссис Форрест. И вам счастливого Рождества.
– Джек, сынок, попрощайся со своей подружкой. Нам пора к бабуле.
Джек вышел со мной на крыльцо.
– Ничего не понимаю, – созналась я.
– Слушай, Морин, мы это обязательно обсудим, только не сейчас, а после праздника, ладно?
У
– То есть Рождества Нельсону не видать? Ни угощения, ни подарков не будет?
Так мы стояли, глядя друг на друга, оба охваченные сочувствием к Нельсону.
– Поставь сегодня за него свечку, Морин, – сказал Джек.
– Обязательно поставлю. Я и раньше ставила, и впредь буду.
– У Нельсона есть мы – от этого ему легче.
– Да, мы никогда его не покинем.
И тут Джек сделал нечто удивительное – подался ко мне и чмокнул меня в щеку.
– С Рождеством, Морин.
Домой я вернулась как во сне. Джек сказал, что у Нельсона нет отца; Джек поцеловал меня. Можно ли разом чувствовать недоумение, тревогу и счастье? Наверно, можно, если со мной так и происходит.
Пока мы шли в церковь, отовсюду неслось «С Рождеством!». Я и хотела ответить, а не могла. Папа это заметил, остановился, внимательно посмотрел на меня:
– Что-то случилось, доченька?
– Столько всего на сердце…
– Может, переложишь часть груза на папочкины плечи?
– Не сейчас.
– Ладно, папочка подождет.
Бренда крепче стиснула мою ладонь и выдала:
– Нынче не буду молиться за раздавленного песика. Спрошу лучше Младенца Иисуса, почему на моей сестре лица нет.
– Отлично придумано, Бренда, – похвалил папа.
– Пускай Младенец Иисус похо… поха… Морин, как там это слово?
– Походатайствует.
– Вот-вот. Пускай Он… вот это самое. У Него нынче день рождения, и Он, небось, рад и всем готов помогать.
– Логично, – сказала я.
Что это за чудо – рождественское утро в церкви! Свечей зажжено столько, что по нефу идешь – теплом тебя обдает; Святые Дары выставлены на всеобщее обозрение. Мы преклонили колени, сотворили
Я затеплила свечку и помолилась сперва за Нельсона, а потом за песика, раздавленного лошадью: как-никак, нынче Рождество и все-превсе должны быть упомянуты в молитве. Интересно, думала я, песик и до сих пор расплющен или в Раю кто-нибудь из святых угодников сделал его снова кругленьким, пухленьким? И кстати – собак вообще в рай пускают?
Вместе с другими прихожанами мы пели «Раз во граде Давида-царя» и «Не в люльке, а в жалкой кормушке» [9] ; потом каждый подходил к святому отцу, вставал на колени и высовывал язык, чтобы получить облатку. «Corpus Christi», – говорил святой отец, что значит по-латыни «Тело Христово». В животе у меня бурчало от голода, но вот досада: облатку ни в коем случае нельзя сразу сжевать – жди, покуда она сама растает на языке. Так учила Аквинатша: мол, зубы, вонзенные в облатку, – то же самое, что кинжал, вонзенный Иисусу в самое сердце. Это она хватила, думалось мне, это уж явный перебор. Как ни крути, облатка через горло попадет в живот, и не все ли равно, каким именно образом она туда отправится?
9
Старинные английские католические рождественские гимны «Once in Royal David’s City» и «Away in a Manger».
Из церкви мы вышли под проливным дождем. Мало того что с небес обрушились целые потоки воды, так еще и вода была с ледяными иголками – они больно жалили щеки, а из наших носов тоже сразу потекло.
– У тебя есть носовой платок? – спросила Бренда.
– Утрись рукавом, – посоветовала я.
Конец ознакомительного фрагмента.