Когда отцветают розы
Шрифт:
— Вон! Вон отсюда! — закричала Эмили, и животные бросились врассыпную. — Я же просила тебя, Энди, не давать им объедков. И что это за размазню ты готовишь?
— Это не размазня. Это омлет по моему рецепту, привезенному с Западного побережья. Не волнуйся, мамочка, посуду я помою. Я же всегда убираю за собой, не так ли?
— Вовсе не всегда, — ответила его мать, по пути подставив щеку для поцелуя и включив кофеварку. — Поздоровайся с Дианой, сынок.
— Ах, конечно, доброе
— Все отменно спланировано, — ответила Диана, принимая из рук Эмили чашку и усаживаясь за стол.
Энди поинтересовался:
— Где Чарльз? Я приготовил завтрак на всех.
— Ты же знаешь, как Чарли относится к холестерину и твоим импровизированным блюдам. А вообще-то уже пора обедать.
Она достала из холодильника свежие овощи и принялась нарезать их в миску. Энди усмехнулся:
— Если он такой гурман, что же он сам не приготовит себе салат?
— Потому что мне нравится готовить для него. Боже, какой ты сегодня язвительный. Наверное, тебе плохо спалось?
— Вот именно. Этот дом издает по ночам столько странных звуков: скрипы, стуки, какие-то глухие удары… — Он ножом рассек свой омлет на две части, положил на тарелки и поставил одну из них перед Дианой.
Омлет выглядел гораздо лучше, чем можно было предположить, и от него исходил вполне аппетитный аромат. Диана поняла, что чертовски проголодалась — вероятно, сделала свое дело прогулка по свежему деревенскому воздуху. Энди порылся в ящике кухонного стола и выудил оттуда две вилки. Затем он уселся с нею рядом.
— Спасибо, — сказала она. — У вас прекрасно получилось.
Мрачное выражение мгновенно слетело с его лица и сменилось лучезарной улыбкой. На нем была та же одежда, в которой Диана увидела его впервые. Ее выстирали, но не отгладили, и свободный воротник рубашки, казалось, кто-то долго жевал.
— Вам тоже не давало спать здешнее фамильное привидение?
— Вообще-то я спала, как ребенок. А что, здесь есть…
— Обязано быть. Они есть во всех старинных домах.
Его отчим вошел в кухню как раз вовремя, чтобы услышать последние реплики.
— Проклятие этого дома не привидение, а беспризорные животные, — сказал он не без горечи. — Хуже всего кошки. Они по природе своей ночные существа, и к тому же их трудно обнаружить. Черт побери, Энди! — выругался он, когда одна из кошек неожиданно появилась из-под стола и улеглась у него в ногах. — Я же просил не пускать их в кухню. А, доброе утро, мисс Рид! Надеюсь, вам спалось хорошо. Господи, что это у вас в тарелке?
Он изумленно уставился на остатки омлета.
— Тебя, дорогой, это не должно интересовать, — вмешалась жена. — Я сделала твой любимый салат.
Чарльз показал ей свернутую в трубочку газету, которую принес с собой.
— Ты читала последний номер «Новостей антиквариата»?
— Только пролистала. Ты нашел там что-нибудь?
Он по-военному вытянулся и гаркнул:
— Ворота!
— Да неужели! Правда? Чарли, дорогуша, ты просто чудо. Где? Когда мы сможем их увидеть?
— Продаются они в субботу в Маунт Плезант, но я подумал, что мы посмотрим их вечером в пятницу по дороге на аукцион в Линчберге. Если это то, что нам нужно, предложим свою цену или даже останемся до следующего дня.
Диана следила за реакцией Энди. Он пожал плечами, на мгновение закатил глаза и вновь сосредоточился на омлете.
— Ворота? — переспросила она непонимающе.
— Да, — отозвалась Эмили. — Для нашего парадного въезда. Помните, вчера мы говорили об этом? Конечно, можно было сделать новые на заказ, но мне так хочется старинные, кованые, с благородным орнаментом. Чарли, в газете нет их описания?
— Слово «орнамент» присутствует, — он окинул ее полным обожания взглядом. — Что скажешь, Эмили? Нам придется выехать раньше, чем мы собирались.
— Это вовсе не проблема. Энди сказал, что присмотрит за домом в эти выходные… Отчего ты сделал такое лицо, Энди?
— Кхм, мама… — Энди действительно скорчил гримасу.
— Но ты же обещал!
— Я только сказал, что постараюсь. Только тут кое-что произошло…
— Кое-что в юбке, вне всякого сомнения, — вставил реплику Чарльз.
— В наше время все они носят джинсы, — пробормотала Эмили, остановив тем самым негодующий ответ сына. — Быть может, Энди, тебе привезти ее сюда?
— Неужели трудно поверить, мама, что это чисто деловое свидание? Мне необходимо быть в Ричмонде. Попроси-ка лучше Мэри-Джо.
— Попробовать можно, но только ее надо было предупредить заранее, и она к тому же не любит оставаться здесь в одиночестве.
— С твоей стороны, Эндрю, это крайне безответственно, — сказал Чарльз. — Домашние животные не могут оставаться без присмотра целых три дня.
После недолгих колебаний Диана слегка откашлялась и сказала:
— Я буду счастлива присмотреть за домом. Вы, конечно, меня совершенно не знаете…
— Знаем, — прервала ее Эмили с улыбкой. — Это решение всех проблем. Вам придется проводить здесь целые дни и довольно-таки глупо мотаться из мотеля и обратно. Но только уверены ли вы, что вам будет спокойно в этом доме? В прошлом году полиция поймала поджигателя, что всех напугало и обескуражило — он оказался сыном здешнего священника, но наш дом стоит в уединении, и он… он…