Когда улыбается удача
Шрифт:
СВОРОВАВШИЙ БЫКА
Когда-то давным-давно жил-был крестьянин, и был у него бык. Однажды рано утром крестьянин не нашел своего быка под навесом для скота. Он начал искать его повсюду, но нигде найти не мог. И тогда он решил, что быка, должно быть, украл вор.
Одна тамильская поговорка гласит, что легче купить восемь быков, чем найти одного потерявшегося. Крестьянин вспомнил ее и решил купить себе нового.
Отправился он в близлежащую деревню, где в это время проходила большая ярмарка. И там среди быков, предназначенных для продажи, он обнаружил своего. Как только
— Я нашел своего быка! Воры украли его несколько дней назад!
А похитивший быка вор сказал:
— Нет! Это мой бык. Весь последний год он живет у меня. Возможно, он и похож на твоего, но этот — мой собственный!
Тут крестьянин закрыл руками оба глаза быка и спросил:
— Ну, если бык живет у тебя уже целый год, то ты должен знать о нем все. А ну, скажи-ка, на какой глаз он слеп?
Действительно, вор украл этого быка всего лишь несколько дней назад и не успел внимательно рассмотреть его глаза. Однако он нагло ответил:
— Бык слеп на левый глаз!
Но крестьянин возразил:
— Нет, он не слеп на левый глаз!
И загнанный в угол вор проговорил:
— Вместо того чтобы сказать на правый глаз, я от растерянности, сказал — на левый. Конечно же, бык слеп на правый глаз!
Тогда крестьянин сказал вору:
— Ну теперь-то ясно, что ты лжец и вор.
И он обратился к людям, собравшимся вокруг них, и сказал:
— Друзья, каждый из вас может подойти поближе и осмотреть глаза быка. Они здоровы, и видит он хорошо. Я проделал это только для того, чтобы испытать вора.
И тогда все люди начали кричать:
— Держи вора, смотрите, чтобы он не сбежал!
В это время подошел полицейский, чтобы навести порядок на ярмарке. Он поймал вора и отвел его в здание суда.
Судья выслушал рассказ о происшедшем и посадил вора, укравшего быка, на шесть месяцев в тюрьму.
КОГДА ВСПОМИНАЮТ…
В одном селении под названием Теличерри жили два друга — Кешаван и Мурлидхаран. У каждого из них было по собственному полю. Бывало, они вместе ходили туда. Настала пора жатвы, и у них не было времени ходить домой обедать. Поэтому они попросили свокх жен, чтобы те присылали им еду. Жены передавали котомки с едой с одним мальчиком-брахманом, который изучал в это время Веды [65] .
65
Веды — священные книги древних индийцев.
В полдень все работники, нанятые друзьями, ушли обедать. Оба друга взяли свои сумки с едой и отошли к большому баньяновому дереву, что росло возле пруда.
Друзья открыли свои сумки. Но не успел Кешаван приступить к трапезе, как начал кашлять. Мурлидхаран спросил его:
— Отчего ты вдруг раскашлялся?
Кешаван ответил:
— Это нельзя назвать кашлем, это же пураи-йерудал [66] . И обычно он бывает у того, кого во время еды вспоминает доброжелатель. Моя жена очень любит меня и сейчас меня вспоминает. Если бы твоя жена любила тебя, то разве у тебя не было бы теперь пураи-йерудала?
66
пураи-йерудал — кашель при засорении горла частицами пищи. Считается, что он возникает, когда тебя вспоминают; у нас в данном случае говорят, что «икается».
Мурлидхарану было неприятно слышать это, и он решил, что вечером отругает свою жену.
Когда друзья кончили обедать, они опять вернулись на поля и приступили к работе. А позже сказали своим работникам, чтобы те на следующий день пришли на полчаса раньше, а сами отправились домой.
Мурлидхаран позвал свою жену и сказал ей:
— Жена Кешавана все время вспоминает его. Вот почему у него был пураи-йерудал. Ты же никогда не думаешь обо мне. Если бы ты вспоминала о своем муже, у меня тоже был бы пураи.
Высказав в сердцах все это, он начал было бить свою жену. А она подумала, что ее муж просто-напросто большой глупец и не так-то легко будет убедить его, что он ошибается. И она сказала ему:
— Прости меня, днем я спала и потому действительно не думала о тебе. Завтра же я буду вспоминать тебя очень часто.
И Мурлидхаран рассказал Кешавану о том, что днем жена спала и потому не смогла думать о нем, а завтра она будет все время вспоминать его.
На следующее утро после омовения они оба, Кешаван и Мурлидхаран, отправились на поля.
Жена Мурлидхарана истолкла в порошок несколько жареных стручков красного перца чилли, перемешала его с творогом и рисом, не добавив соли, и отдала мужу. Друзья начали убирать урожай с полей, а в полдень отправились обедать. Они сели под тем самым баньяновым деревом. Не успел Мурлидхаран открыть свою сумку с едой, как начал кашлять и никак не мог откашляться. Тогда он произнес:
— Пожалуйста, перестань думать обо мне. Вчера я побил тебя за то, что ты не вспоминала меня. Сегодня я отколочу тебя как следует за то, что ты уж слишком часто вспоминаешь меня. Не думай обо мне, пожалуйста.
Услышав это, Кешаван не мог удержаться от смеха. Тогда Мурлидхаран сказал:
— Вчера я поколотил ее, вот почему сегодня она все время думает обо мне.
Вечером он отправился домой и похвалил свою жену за то, что она так часто о нем вспоминала.
ДВА УДАРА ЗА ОДНУ РУПИЮ
Когда-то давным-давно мусульманин пришел в лавку, принадлежащую четтиару, чтобы купить риса. А тот рассчитывался с другим покупателем-брахманом и поэтому не сразу подал ему рис. Мусульманин разозлился. Он обратился к четтиару и спросил:
— Долго ли я еще буду ждать?
Говоря это, он снял свой башмак и ударил им продавца по голове.
Однако четтиар оставался спокоен. Но брахман настоял, чтобы он пошел в суд и подал жалобу на обидчика. Судья приказал тому явиться и спросил:
— За что ты ударил четтиара?
И мусульманин ответил судье:
— Я пришел к нему в лавку купить риса. Но так как четтиар рассчитывался с брахманом, то мне пришлось долго ждать его. Поэтому я вышел из себя и ударил хозяина лавки своим башмаком.