Колдовская страсть
Шрифт:
Губы Люси слегка дрогнули, затем она вздохнула.
— Ох, Джулия, — сказала она с непонятной горечью в голосе. — Я многое замечаю.
Она достала носовой платок и высморкалась. Затем она снова посмотрела на невестку, и неожиданно взгляд ее стал умоляющим.
— Джулия, ведь ты больше не причинишь Роберту боль, правда?
Джулия была ошеломлена.
— Я? Причиню боль Роберту? — переспросила она.
Люси покачала головой, будто стряхивая умоляющее выражение со
— Я старая глупая женщина, — коротко сказала она. — Мне пора. Меня ждет Хелберд. Он привез меня сюда. До свидания, Джулия.
— До свидания.
Джулия с беспокойством смотрела, как закутанная в меха фигурка ее свекрови исчезает в вечерней темноте. Затем она повернулась и пошла к Эмме.
Тем же вечером Джулия уехала домой на такси. Автобусы в Торп-Халм ходили с большими перерывами, и к тому же ей не хотелось ехать в общественном транспорте из-за шума и толкотни.
Ее тепло встретила миссис Хадсон, она помогла Джулии снять пальто и позвала в удобную гостиную. Снаружи было влажно и очень холодно, а внутри было тепло и светло. И все же Джулия была очень подавлена.
— Вы что-нибудь ели? — спросила миссис Хадсон, замешкавшись на пороге гостиной.
Джулия покачала головой:
— Нет, но я не хочу…
Она вдруг замолчала, увидев вазу с огромным букетом белых роз, стоявшую на столе в дальнем углу комнаты.
— Откуда это?
Миссис Хадсон пригладила фартук.
— Их прислали сегодня днем, миссис Пембертон. Красивые, правда?
Джулия нахмурилась:
— Но от кого они?
Миссис Хадсон пожала плечами:
— Записки не было, миссис Пембертон. Я подумала, что вы знаете.
Джулия покачала головой.
— Нет. Нет, не знаю, — сказала она, донельзя удивленная. — А… сегодня вам мистер Роберт звонил?
— Нет, мэм, а вам?
— Нет. Может, он звонил в больницу, не знаю.
— Вы думаете, что эти розы от него, миссис Пембертон?
Джулия сразу же покачала головой:
— Нет. Конечно нет. Я… просто спросила, звонил ли он.
— Ясно. — Чувства миссис Хадсон ясно читались на ее лице. — А как малышка?
— Спит. — Джулия вздохнула. — Утром я снова поеду туда.
— У вас усталый вид, мэм. Пойдите поспите. Я принесу вам теплого молока в постель.
— Нет… не сейчас, — ответила Джулия с вымученной слабой улыбкой. — Куда… куда уехала мисс Лоусон?
— По-моему, в Лондон, мэм. Но, может, вначале за— I едет к мисс Хиллингдон.
— А, к Памеле. — Джулия кивнула и опустилась на кушетку.
— Вам что-нибудь приготовить? — Миссис Хадсон смотрела на нее с осуждением. — Так вы тоже заболеете.
Джулия прислонила голову к мягкой спинке кушетки.
— Со
Вдруг в ночной тишине послышался звук подъезжающей машины, а затем скрип тормозов, когда машина остановилась у дома. Джулия мгновенно вскочила, наспех приглаживая растрепанные пряди волос.
— Кто бы это ни был, меня нет дома, — неловко сказала она экономке. — Я… я не могу сейчас никого видеть.
— Хорошо, мэм.
По всему дому раздался звонок, и миссис Хадсон пошла открывать. Джулия закрыла дверь в гостиную и прислонилась к ней, как если бы готовилась отражать попытки ворваться силой.
Однако покой ее длился недолго, его нарушили шаги в холле, затем дверь открыли. Джулия отступила в сторону, и в комнату вошел Роберт. Он принес с собой морозный воздух, а также более мужские запахи — табака и крема для бритья.
Он не сразу увидел, что она стоит за дверью, и с нетерпением оглядывался, пока не увидел ее. Тогда он снова плотно закрыл дверь и расстегнул замшевое пальто.
Джулия отошла от двери и от него, прошла по комнате и остановилась на коврике рядом с декоративной поленницей у камина. Она ждала, что он заговорит первым, но он молчал, и она осторожно сказала:
— Если ты приехал повидать Эмму, то она не здесь.
— Знаю. — Роберт снял пальто, под ним был темный выходной костюм. — Я уже был в больнице. Я думал, ты еще там. Я хотел отвезти тебя домой. Как ты добралась? Тебя Хиллингдон привез?
— Фрэнсис? — Джулия нахмурилась. — Нет… Почему он?
— Он сказал, что поедет в больницу навестить Эмму. — Он пожал плечами. — Не имеет значения. Это не важно.
Джулия с дрожью перевела дух.
— Значит, ты знаешь, что Эмме намного лучше?
— Да. Мне разрешили повидать ее. Конечно, она уже спала, но дышит она уже нормально, цвет лица лучше.
— Хорошо. — Джулия нервничала, и это становилось заметно.
— Черт возьми, почему ты не спрашиваешь меня, зачем я приехал? — бросил Роберт.
Джулия с беспомощным жестом сказала:
— Да… конечно. Зачем ты приехал?
Роберт отошел от двери. В мягком свете лампы Джулия разглядела, что он тоже выглядит усталым, нервное напряжение угадывалось в кругах под глазами и морщинках вокруг рта. Он скользнул взглядом по вазе с розами в углу, и Джулия ждала, что он что-то скажет на этот счет, но вместо этого он произнес:
— Я приехал к тебе, Джулия.
— Правда? — Джулия тронула себя за ухо. — Зачем? Не знаю, что еще мы можем сказать друг другу. Разве что ты приехал предупредить меня, когда твоя мать явится и устроит скандал из-за того, что Эмма — твоя дочь.