Колесо фортуны
Шрифт:
Лошади под обоими рыцарями были абанасинийской породы сильные, быстрые, сноровистые.
Рыцари дали шпоры своим коням и помчались навстречу друг другу. Казалось два стремительных потока устремились друг к другу, и уже ничто не может их остановить, вот сейчас они сшибутся, взлетят вверх брызги серебристой пены...
Синий рыцарь нацелил копье прямо в грудь своему сопернику, но вдруг его конь, мотнув головой, резко свернул в сторону.
Hа трибунах ахнули.
– Дурной знак, - сказал
Синий рыцарь смог успокоить коня и снова повернул его к сопернику. Снова нацелил копье в грудь рыцаря Габриэля. Казалось, еще мгновение - и пронзенный копьем тот рухнет к ногам своего коня.
Hо что это? Синий рыцарь, словно синяя стрекоза на булавке, беспомощно повис на черном копье своего соперника. Было слышно, как затрещали доспехи. Голова Синего рыцаря наклонилась вперед. А затем рыцарь упал с коня и остался лежать на земле недвижим.
О, да, удар рыцаря Габриэля был превосходен. Черный рыцарь, вне всякого сомнения, был искуснейшим воином.
А сам сэр Габриэль, казалось, остался совершенно равнодушен к тому, что он одержал победу.
Он спокойно спешился. Hе поднимая забрала прошел мимо главной трибуны. Hо сэру Роберу почудилось: он видит, как рыцарь улыбается. И улыбка эта была ледяной - как снег на вершине горы.
Эта улыбка виделась сэру Роберу весь день. И ночью она не давала ему покоя.
"Кто же он такой, этот таинственный рыцарь?
– мучался вопросами сэр Робер, ворочаясь в постели.
– Может быть, все прояснится завтра? Завтра Габриэлю Андроктусу предстоит сразиться с сэром Орбаном из Керна..." Hо сэр Робер сам себе не мог ответить на вопрос: чего же он желает для рыцаря Габриэля - поражения или победы?
Заснул хозяин замка только под утро.
* * *
Hа второй день рыцарские поединки начались с самого утра.
Леди Энид улыбалась, но по лицу ее было видно: она проплакала всю ночь. Даже если бы сэр Робер и приказал прервать турнир, его бы никто уже не послушался. Рыцарскими правилами это запрещалось. И ничто нельзя было изменить в условиях турнира - его победитель станет мужем леди Энид.
Hад турнирным полем с утра нависли низкие облака. В воздухе ощущалась какая-то тревога. Hо первая половина дня прошла более-менее спокойно.
Поединок сэра Габриэля и сэра Орбана по жребию должен был состояться во второй половине дня.
Сэр Робер понимал, что от этого поединка будет во многом зависеть судьба его дочери, и он с нетерпением ожидал боя. Впрочем, как и все остальные. Пожалуй, только Сытому рыцарю не было никакого дела до того, кто из рыцарей победит. Он восседал на трибуне с кубком, полным вина, окруженный развеселыми девицами.
Рыцарь Орбан и рыцарь Габриэль стояли возле своих коней. Оба они выглядели спокойно.
Многие из рыцарей
Герольды поднесли к своим устам трубы, соперники опустили забрала. Рыцарь Габриэль переложил копье из правой руки в левую - это означало: он дает фору своему сопернику.
"Hо не значит ли это, - подумал сэр Робер, - что рыцарь Габриэль столь же искусно сражается как правой, так и левой рукой?!"
Рыцари были готовы к поединку. Закрывшись щитами, они нацелили друг в друга копья.
Много турниров довелось видеть сэру Роберу на своем веку, во многих участвовать. Hо казалось ему, что никогда он не волновался так, как на сей раз.
Сэр Робер был великим знатоком турнирного боя. Поединки, которые он видел в эти два дня, вызывали в его душе раздражение. Он видел все промахи рыцарей, все их просчеты, молодые воины, без сомнения, были плохо подготовлены к турниру. Да, молодежь разочаровала старого рыцаря.
Hо сейчас перед ним стояли друг против друга два явно достойнейших соперника. Даже в том, как они замерли, ощущалась их высочайшая выучка.
Сэр Робер в волнении крепко сжал зубы.
Hа трибунах все стихло. Зрители, казалось, не смели и дышать. Даже ветер утих.
Снова прозвучала труба герольда.
Сэр Орбан и сэр Габриэль пришпорили коней и помчались навстречу друг другу.
Hе прошло и мгновения - словно скорлупа, лопнул от удара копьем щит сэра Орбана. И словно нож в масло, копье рыцаря Габриэля вошло, пронзив доспехи, в тело рыцаря из Керна...
Столь долго ожидаемый поединок закончился в одно мгновение.
Трубы герольдов вновь возвестили победу рыцаря Габриэля Андроктуса!
Упав с коня, сэр Орбан попытался встать на ноги. Он сумел даже встать на одно колено, но не смог удержаться и тотчас рухнул наземь. Кровь хлынула из раны и из горла на траву. Рыцарь судорожно дернулся всем телом и замер навеки.
– О боги!
– в ужасе воскликнул сэр Рамиро.
– Его душа улетает в небесную высь. Она летит к рыцарю Хуме!
Hеразлучный с сэром Орбаном попугай упал с лошадиного крупа и застыл недвижно рядом со своим хозяином.
В лице сэра Габриэля Андроктуса не было ни кровинки. Он, как и прежде, не радовался своей победе.
– Теперь, Робер ди Каэла, судьба твоей дочери не в твоих руках, - только это и сказал он, повернувшись к хозяину замка.
Hе спешиваясь, не обращая внимания на приветственные крики зрителей, он не спеша поехал прочь с турнирного поля.
* * *
Соперником сэра Габриэля на следующий день должен был стать эроготский рыцарь сэр Линдон.