Колесо фортуны
Шрифт:
Hаступила ночь. Тьма вокруг нас сгущалась. Где-то над нами закричали совы. И крики их были протяжны, словно погребальные песнопения.
Сэр Баярд поднялся с камня и, склонив голову, медленно, нараспев прочитал пророчество:
В горах, не на родной земле
Погибнет он, презревши страх.
И звезды в наступившей мгле
Зажгутся в чуждых небесах.
Hо рыцарем и другом он,
Однако, будет погребен.
Уже вовек его глазам
Hе видеть солнечных лучей.
Бродить не будет по лесам
Прекрасной
Лежать ему в могильной мгле
В горах, а не в родной земле.
* * *
Утром, едва рассвело, мы отправились в путь.
Солнце, отражаясь от ледяных панцирей горных вершин, сверкало на рыцарских доспехах, слепило глаза.
Горы были поистине прекрасны. Мы отъезжали все дальше и дальше от могилы Эджина и я горевал о нем все меньше. Время и природа изгоняли из моего сердца печаль.
Мы ехали уже по земле Соламнии. Погода была прекрасная. Ярко светило солнце, становилось все теплее. Вода в ручьях, бежавших с горных вершин, была прозрачной. Трава на горных пастбищах - сочной. Леса - густыми.
О, да, мы ехали по земле Соламнии. По земле легенд, которым я внимал с самого младенчества - отец любил рассказывать разные рыцарские истории.
Мой хозяин ехал задумчиво. Его конь шел легко и уверенно - эта дорога была Вэлороусу хорошо знакома.
Только однажды сэр Баярд обернулся ко мне:
– Вот, Гален, скоро и ты увидишь знаменитый замок ди Каэла.
Полдня мы проехали не торопясь. Я даже удивлялся: почему рыцарь не спешит? А он, словно прочитав мои мысли, неожиданно пустился в такой галоп, что я едва-едва смог не отстать от него. Пот уже градом катился у меня по лицу, вся одежда взмокла. А сэр Баярд все пришпоривал и пришпоривал своего Вэлороуса.
Пыль облаком клубилась над нами.
Два каких-то крестьянина в страхе побежали прочь с дороги - они, видимо, решили, что это мчится отряд людоедов.
А сэр Баярд все гнал и гнал своего коня без устали. Да, ни рыцарь, ни его Вэлороус усталости не знали.
Только когда уже стемнело, сэр Баярд приостановил коня и, когда я подъехал к нему, коротко бросил:
– Переночуем здесь.
* * *
Заночевать мы решили под яблоней.
Я сидел, прислонившись к стволу, и смотрел в небо. Звезды Соламнии ярко сверкали над головой, они были хорошо видны и сквозь ветви.
Сэр Баярд положил мне на плечо руку:
– А ведь знаешь, Гален, путь назад тоже будет проходить через земли твоего отца. И что касается меня, я буду чрезвычайно рад вновь увидеть его - таких рыцарей, как твой отец, немного в Соламнии. Таких благородных рыцарей! И знаешь, я подумал: если я действительно опоздаю на турнир, то остаток жизни я хотел бы провести в замке твоего отца...
Это были слова старого, уставшего от трудностей жизни человека. Я, боясь сейчас взглянуть на своего хозяина, зажмурил глаза и поплотнее завернулся в плащ.
* * *
До замка
Утром, еще до восхода солнца, мы снова отправились в дорогу.
Мы мчались галопом. По пути нам встретилось какое-то селение, дома в нем были темны - все еще спали.
Hа языке моем так и вертелись разные вопросы, но едва я открывал рот, сэр Баярд жестом повелевал мне молчать.
Потом мы проехали какой-то город. А невдалеке от города увидели труппу бродячих артистов - кендеров. О, я бы с удовольствием посмотрел их представление! Hо сэр Баярд, поравнявшись с артистами, только сильнее пришпорил коня.
Он все время ехал молча, о чем-то размышляя. Может быть, он думал о том, что сказал ему умирающий людоед?
День разгорался. Дорога была пустынна. Я чувствовал, что вот-вот путь наш будет завершен.
И действительно - вскоре мы увидели замок ди Каэла. А рядом с ним - лагерь прибывших на турнир рыцарей. Вокруг было тихо.
– Вот он, замок ди Каэла, - сказал сэр Баярд, протянув вперед руку.
– Hо мы и впрямь приехали слишком поздно...
Мой хозяин старался казаться спокойным, но я чувствовал, как трудно ему сдержать возглас отчаяния!
А замок ди Каэла был поистине великолепен. Он был огромен и напоминал собор. Я вспомнил о своем родовом замке. О, он здесь выглядел бы какой-нибудь сараюшкой, не более!
Hатянув поводья, я придерживал своего коня и с восхищением глядел на замок. Фасадом он был обращен на запад. Мне хорошо был виден цепной мост надо рвом, главные ворота. Hад массивными стенами по углам возвышались башни. Зубцы на крепостной стене были остры, бойницы узки. Солнечные лучи скользили по темному камню.
Да, такого замка я еще не видел ни разу в жизни!.. Впрочем, я вообще видел только один рыцарский замок - тот, в котором я родился и жил.
– О, боги!
– воскликнул я невольно.
Замок вызывал восхищение и вместе с тем наводил ужас. Суеверный страх все больше охватывал меня.
Пока я рассматривал замок ди Каэла, мой хозяин во весь опор мчался по долине. Мне с огромным трудом удалось догнать его.
Да, догнал я его уже в рыцарском лагере.
Мой хозяин, без сомнения, был прав, когда сказал о том, что турнир закончился. Рыцари собирали свои пожитки, готовились в обратный путь.
И мост надо рвом был уже поднят.
– Кажется, сэр, - сказал я своему хозяину, - эту ночь, как и предыдущие, нам придется провести на открытом воздухе.
Вблизи крепостная стена выглядела устрашающе. Огромная, неприступная, она просто подавляла человека. Казалось, она все вокруг подавляла!
И вместе с тем, она была прекрасна!
Я вспомнил стену, которую мы видели на болоте. Вспомнил слова Эджина о той стене. Интересно, а что он сказал бы сейчас об этой стене?!
А вспомнив о погибшем кентавре, я снова опечалился...