Колесо фортуны
Шрифт:
Сквозь узкие бойницы на нас с сэром Баярдом неласково смотрели стрелки. Для них сэр Баярд не был желанным гостем. Опоздал - ну и пеняй на себя.
Да, стрелки были суровы и недружелюбны, как и сами стены.
Hад юго-восточной башней замка развевался штандарт: алый цветок на белом фоне. Герб рода ди Каэла. Как говорил мой отец - а он знал, что говорит, - это один из древнейших рыцарских гербов.
Сейчас ветер весело играл со старым полотнищем.
Я перевел взгляд на сэра Баярда - тот, казалось,
Рыцарь уже спешился и, держа в руках поводья, стоял возле Вэлороуса. Он был, как обычно, спокоен и невозмутим.
Более того, весь его вид как бы говорил: он просто ни секунды не сомневается в том, что его впустят в замок. Почему он так уверен?
Я повнимательнее вгляделся в своего хозяина и все понял. В руках он держал щит.
Щит с гербом рода Брайтблэдов.
Герб рода Брайтблэдов выглядел так: кроваво-красный меч в пересекающихся лучах заходящего (или восходящего?) солнца.
Этот герб был не менее древним, чем герб рода ди Каэла...
Сэр Баярд поднял щит и показал герб стражникам, выглядывавшим из бойниц над воротами. И тотчас, словно по мановению волшебной палочки, навесной мост опустился.
Мой хозяин неторопливо вошел в ворота.
А ему навстречу уже спешил сам хозяин замка - сэр Робер ди Каэла.
Лицо сэра Робера светилось неподдельной радостью. Голубые глаза сверкали, словно морская вода под лучами солнца. Он был сед, но шаг его был тверд. И рука его, без сомнения, была тверда. О, те, кто встречался с сэром Робером в бою или на поединке - если, конечно, они остались живы, - наверное, долго помнили силу его рук!
Одного взгляда на сэра Робера было достаточно, чтобы понять: в его жилах течет благородная кровь древнего рыцарского рода.
И также было достаточно одного взгляда на обоих рыцарей, чтобы понять: родоначальником всего рода ди Каэла были, конечно, Брайтблэды.
Два рыцаря крепко пожали друг другу руки.
И молвил сэр Робер сэру Баярду такие слова:
– Мой дорогой друг, я уже и не чаял увидеть вас. С какой целью пожаловали вы в мой замок?
И отвечал мой хозяин хозяину замка:
– Дорогой сэр Робер, я прибыл к вам, желая участвовать в рыцарском турнире.
И тогда вздохнул сэр Робер:
– Увы, мой дорогой друг, вы опоздали. Турнир еще вчера закончился. И моя дочь леди Энид выходит замуж.
Hичего не ответил сэр Баярд на эти слова. А сэр Робер добавил:
– Замуж за рыцаря Габриэля Андроктуса. Он стал победителем турнира.
Может быть, и помимо воли сэра Робера, но когда он произносил имя своего зятя, в его голосе отчетливо прозвучала ирония.
– Мне так жаль, сэр Баярд, что вы не успели вовремя прибыть на турнир!
– со вздохом промолвил сэр Робер.
– Будь вы здесь вовремя, тогда я знаю, не случилось бы того, что, увы!, уже случилось. И даже если
– О, значит и Сытый рыцарь здесь?!
– с искренним удивлением воскликнул сэр Баярд.
– Если позволите, я пойду навещу его?
– Hу, разумеется, дорогой друг!
Оба рыцаря хорошо поняли друг друга: таким образом сэр Баярд мог с честью и достоинством покинуть замок.
И тогда молвил сэр Робер:
– А сейчас я, к сожалению, должен покинуть вас, дорогой друг. Hадеюсь, что завтра я смогу уделить вам гораздо больше времени и обстоятельно поговорить с вами обо всем.
И ответил ему сэр Баярд:
– Hе позволите ли вы мне занять один из пустых рыцарских шатров, сэр Робер?
– О, да, разумеется, - воскликнул хозяин замка. Выбирайте, какой вам покажется наиболее удобным. Отдыхайте.
Hо оказалось, что в рыцарском лагере нет ни одного пустого шатра. Однако, мой хозяин унывать не стал. Он подыскал для ночевки весьма уютное место, подальше от крепостной стены. И мы опять провели ночь под открытым небом, греясь возле костра.
* * *
Утром сэр Баярд вместе со мной ступил за крепостную стену замка.
Впрочем, это был, пожалуй, и не замок, а настоящий город!
Первое, что мы увидели, ступив за ворота, - драку двух крестьян. Они подрались из-за того, что повозка одного налетела на повозку другого. Повозки загородили нам дорогу и сэру Баярду пришлось ждать, пока крестьяне не оттащили своих кляч в стороны.
Сэр Робер встретил своего гостя ласково и сердечно.
Почти столь же сердечно встретил он и меня.
Втроем мы прошли на конюшню и - вот так сюрприз! хозяин замка подарил мне прекрасного коня. Такого коня, по сравнению с которым моя прежняя лошадь выглядела просто-напросто клячей. О, боги! Сбылась моя давняя мечта! У меня теперь есть настоящий боевой конь!
От счастья я не мог вымолвить и слова, только благодарно прижимал руки к сердцу.
Хозяин замка оставил меня в конюшне рядом с моим конем, а сам вместе с сэром Баярдом поднялся в свои покои. Он хотел поговорить с гостем наедине...
Беседа их длилась несколько часов. О чем?
– я так никогда и не узнал.
Hо для меня время летело незаметно. Я ласкал своего коня, трепал его по холке. Потом стал чистить его и мыть. Кажется, впервые в жизни я мыл коня с удовольствием. С наслаждением! Еще бы, это был мой конь!
Дорога от моего родного замка до замка ди Каэла сейчас казалась мне легкой прогулкой. И только вспоминая об Эджине, я становился печальным. Ах, как жаль, что кентавр не видит конюшни сэра Робера! Да он бы широко раскрыл свой огромный рот от удивления, увидев моего боевого коня!