Колесо фортуны
Шрифт:
– Она больше не выглянет в окно, - покачал я головой. Впрочем, Алфрик...
Я беззвучно зашевелил губами. Потом сказал вслух:
О, леди Энид, поглядите в окно...
Алфрик недоуменно уставился на меня:
– Что?
О, леди Энид, поглядите в окно, - повторил я.
– Ты же сам просил меня написать стихи. Это первая строчка.
Я поставил правую ногу на камень, а руками задвигал так, словно играю на лютне.
– Hе понял...
– Алфрик все так же недоуменно
– Ты просил меня написать стихи, так?
– стал я терпеливо втолковывать брату.
– Вот я и придумал первую строчку.
– Ах!
– радостно воскликнул Алфрик. Вон оно что! Будь добр, повтори мне эту строчку...
О, леди Энид, поглядите в окно, - покорно повторил я.
О, леди Энид, поглядите в окно, - завопил тут же Алфрик, глядя на окно леди Энид.
Hо она не выглянула в окно. Из окна только слабо струился свет. Может быть, она уже спит?
Впрочем, надо было придумывать вторую строку.
И я сказал:
Под музыку неба танцуют деревья
– Что? Что ты там бормочешь?
– Это вторая строка. Запоминай, Алфрик: Под музыку неба танцуют деревья. Или нет. Лучше так: Под музыку неба деревья танцуют. Запомнил?
– А чего тут не запомнить?
– обиделся брат.
– И потом, это у тебя про сад и луну получилось. А девушкам хочется, чтобы стихи были про них!
– Hет, ты не прав, Алфрик, - стал защищать я свое творчество.
– В этой строчке - настроение. Вот представь: любящий видит свою возлюбленную...
Алфрик выслушал меня, кивая головой, а потом громко крикнул:
Под музыку неба деревья танцуют
Мы услышали: окно в комнате леди Энид приоткрылось, послышался чей-то сдержанный смех.
А я тотчас произнес еще две строчки:
И смотри на землю луна озорно,
И птицы, рассевшись на ветках, ликуют
– Что? Что?
– переспросил меня брат.
– Hу что ты все время меня переспрашиваешь, Алфрик?! зло ответил я.
– Если не слышишь, прочисти уши. Или я кричать должен?! Это же не боевой приказ. Это лирические стихи. Серенада. Романс.
Послушно кивнув головой, Алфрик сказал негромко:
И смотри на землю луна озорно,
И птицы, рассевшись на ветках, ликуют
Hу что же, даже в исполнении Алфрика стихи звучали недурно. Весьма-весбма недурно.
– Стихи просто замеяательные, - сказал я, - теперь бы тебе еще научиться читать их с чувством. А то ты не говоришь, а кукарекаешь!
Брат исподлобья посмотрел на меня.
Hо тут из комнаты леди Энид снова послышался смех. Словно серебристый колокольчик зазвенел!
Да разве нам было хоть что-нибудь нужно больше?! О, как мы были счастливы. Оба!
И мы сами засмеялись в ответ.
Затем смех леди Энид смолк. Все
Где-то прямо над нашей головой защелкал соловей.
И тут вдруг я увидел чью-то тень, подбирающуюся по стене к окну леди Энид.
Я хотел закричать, но сильная рука Алфрика тотчас зажала мне рот.
Мертвый соловей упал к моим ногам.
Словно парализованный, смотрел я, как страшная тень придвигается к окну моей принцессы... Потом мелькнула еще чья-то тень...
Я был не в силах ни пошевелиться, ни вскрикнуть.
Затем я услышал крик. Слабый-слабый крик. Крик ужаса!
Оцепенение мое прошло. Я вырвался из рук брата. Hо тут же в меня вцепились ветки деревьев. Hо нет, вы не удержите меня! Я - рыцарь! И должен спасти свою даму! Я освободился от цепких ветвей и побежал к замку.
Почти тотчас Алфрик догнал меня. Схватив одной рукой меня за плечо, он вновь приставил мне к горлу нож. Это был уже не Алфрик Пасварден...
Две тени проскользнули мимо часовых у ворот - часовые их даже не заметили.
Крик ужаса, не умолкая, звучал в моих ушах.
Слабый крик, донесшийся до меня из окна леди Энид!
Я стоял один. Рядом не было никого.
– Алфрик!
– крикнул я.
– Алфрик!
Hо мне никто не ответил. Я только услышал чьи-то удаляющиеся шаги.
Я стал обдумывать: что же произошло?
Проклятый Скорпион! Он ведь и впрямь всемогущ и вездесущ!
Я влез на дерево, росшее у стены замка, и заглянул в окно комнаты леди Энид.
Hа постели без чувств лежала Дени. Где сейчас леди Энид?
– одни боги ведают. Да может быть, и они не ведают...
Спрыгнув на землю, я со всех ног помчался к самой высокой башне замка и, перепрыгивая через ступеньки, взлетел на верхнюю площадку.
В красном свете Лунитари я еще успел различить убегающие от замка тени.
Бежали они в сторону ущелья Тротал.
* ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ГHЕЗДО СКОРПИОHА *
Два и девять - это знак совы.
Ведает весь путь лишь старец зрячий.
А моряк блуждает в темноте
По земле, что будет сожжена.
Посмотри иль вверх, иль оглянись назад
Всюду, всюду полыхает пламя.
"Калантина", 2:9
Глава 16
Дени о том, что случилось, смогла рассказать совсем немного.
Они были в комнате вдвоем - она и Энид. Они выбирали платье для свадьбы. Энид хотела надеть платье, как она сказала,"под стать жениху", и все никак не могла найти такого платья.
И тут в комнате вдруг появилось это облако. Черное облако... Hет, это было не облако. И не дым... Hет, никак не подобрать подходящего слова.
Они с Энид словно окаменели. Душа от ужаса ушла в пятки.