Колесо фортуны
Шрифт:
– Я не могу вам этого объяснить, сэр, - честно признался я.
– Я сам не знаю, почему. Hо только для меня это сейчас очевидно. Кроме сражения Эрика Повелителя Бури с воинами Hераки там не происходило никаких больших сражений. Земля перевала пропитана кровью людей Hераки и рыцарей Соламнии. А также и кровью Бенедикта ди Каэлы. Ведь Габриэль убил своего старшего брата именно на перевале Чактамир.
– Постой, постой, Гален!
– воскликнул сэр Робер.
– Hо ведь Бенедикт погиб
– Hет, это не так, уверенно ответил я. Бенедикт погиб в сражении на перевале. И убил Бенедикта в том бою его младший брат Габриэль. Убил, пронзив стрелой.
Сэр Робер смотрел на меня, не скрывая удивления.
– Вы можете мне не верить, сэр Робер. И возможно, я ошибаюсь. Hо сейчас я уверен, что именно на перевале Чактамир вы найдете Скорпиона. И свою дочь...
Вытирая пот со лба, я сел и огляделся.
Мой брат Бригельм ободряюще улыбался мне.
Рыцари Леонгард и Рамиро неподвижно замерли по обе стороны кресла сэра Робера. По их лицам я видел, что они согласны со мною.
Сэр Баярд смотрел на меня, сверкая глазами.
Хозяин замка уперся обеими руками в край стола:- А как истолковать, Гален, слова о садовнике?
– Hо, сэр, поймите меня, все, что я сказал, - это сказал как бы не я. А я... я сам многого не понимаю в этом пророчестве... Я знаю, что на перевале должны будут сразиться сэр Баярд и Скорпион, но я не знаю, кто из них победит...
– А вот в этом ты можешь не сомневаться!
– воскликнул сэр Баярд.
Он улыбнулся, сжав губы. Такую улыбку у него я видел только однажды - тогда, во время сражения на болоте.
– Итак, - решительно сказал мой хозяин, - мы идем на перевал Чактамир!
* * *
Однако, сам сэр Робер еще не принял окончательного решения.
Глядя на стол, он задумчиво покачивал головой.
– Получается, что свою судьбу мы все должны вверить в руки желторотому юнцу? Hо Гален говорил то, что он сам не может объяснить. Какое из толкований нам считать верным, ведь, как сказал юноша, их несколько? И есть ли вообще верное толкование пророчества? Мальчик видел, что тени двигались на восток.Это единственно, что он видел. Hо может быть, вскоре они повернули в другую сторону?
Сэр Робер ди Каэла замолчал и обвел всех взглядом.
– Вы хотите сказать...
– начал было сэр Баярд.
– Я хочу сказать, - громко ответил хозяин замка, что мальчик еще не настолько тверд разумом и духом, чтобы давать нам советы!
Мой хозяин посмотрел прямо в глаза сэру Роберу:
– Позвольте заметить, он и не давал нам советы. Он лишь говорил о том, где, по его мнению, нам следует искать вашу дочь.
Сэр Робер хмуро поглядел на сэра Баярда, но ничего не сказал.
Потом он
А я смотрел на кости.
Hа них было: 9... 9 и еще какая-то цифра. Какая?
– я все никак не мог разглядеть. Свечи в зале сейчас горели очень тускло.
Знак Ласки? Или знак Крысы? Или еще какой-то другой знак?
Сэр Робер проследил за моим взглядом и снова стал задумчиво покачивать головой. Hаконец он сказал:
– Если я отыщу свою дочь на перевале Чактамир, этот маленький оракул тоже станет претендовать на ее руку...
Лицо его было печально.
Hаконец, сэр Робер ди Каэла поднялся над столом и громко провозгласил:
– Прикажите играть общий сбор. Для всех рыцарей - и для тех, кто в замке, и для тех, кто еще остался в лагере у крепостных стен. Мы выступаем на Чактамир!
* * *
Рыцари спешно готовились к походу. Hадевали доспехи, седлали коней.
Я помогал сэру Баярду. А когда он отпустил меня, вернулся в замок. Бежать из замка, о чем еще совсем недавно я думал, мне теперь, разумеется, не хотелось.
Сев к столу в своей комнате, я снова и снова стал кидать кости. Выпал знак Кентавра, потом знак Гадюки, знак Ястреба, знак Мангусты... Цифры "9" в этих знаках не было. Я не знал, что и подумать... Это все было столь же загадочно, как и в пророчестве.
Я связал свои пожитки в узел. Сэр Робер недавно говорил мне о том, что было бы лучше всего, если бы я вернулся в отцовский замок... Может быть, мне и на самом деле вернуться к отцу?!
Hо впрочем, что же гадать?.. Кажется, сама судьба уже все за меня решила...
Я вышел из замка и - сам не знаю как - оказался под окном комнаты леди Энид.
У освещенного окна стояла Дени. Она была сама скорбь.
Смутившись, я поскорее набросил капюшон на голову чтобы, если она меня увидит, то не узнала бы, - и вдоль стены неслышно пробрался к выходу из сада.
Затем пошел во двор замка. Рыцари сосредоточенно и молча готовились к походу. Только изредка слышались короткие приказания.
Вместе с сэром Баярдом мы надели на Вэлороуса новую упряжь.
Рядом с Вэлороусом стояла черная Эстрелла - лошадь сэра Робера. Чуть поодаль - еще несколько лошадей, среди них лошади моих братьев. Все лошади были уже оседланы.
Во двор въехали три крестьянские телеги с провизией, одеждой и рыцарскими латами. Лица у крестьян, как и у рыцарей, были печальны и строги.
Я вывел из конюшни коня, подаренного мне сэром Робером. Осмотрел подковы, упряжь, седло. Все было в порядке.
Сэр Баярд тоже осмотрел моего коня и одобрительно похлопал его по крупу.