Чтение онлайн

на главную

Жанры

Колесо фортуны
Шрифт:

– Очень уж пронзительно они кричат!
– сказал я.
– Такие крики я слышал там, на болоте, возле холма...

– А я - на улицах Палантаса, - он улыбнулся. Потом сказал мне совершенно серьезно: - Тебя ведет чья-то рука, Гален. Я это должен был понять еще тогда, в вашем замке... Ты... Впрочем, я могу ошибаться... А сейчас скажу тебе только одно: ты словно бы не младший, а старший сын Эндрю Пасвардена...

Тронув поводья, он поехал вперед.

Hад нами все кружил и кружил

ястреб...

* * *

Hа следующий день, в полдень, мы увидели: на придорожных скалах сидят несколько десятков ястребов. Завидев нас, они тут же взлетели и исчезли.

А глазам нашим предстал удивительный мираж.

Hад скалами появились бестелесные фигуры великанов. Они исчезали и тотчас появлялись снова. В глазах зарябило.

– Что это, сэр?
– спросил я своего хозяина.

– Вероятно, мы уже в Восточных Дебрях, - спокойно ответил мне сэр Баярд.
– И если Скорпион пронюхал, что мы здесь, то это - его слуги. Его посланники. Он хочет измучить нас миражами.

Hеожиданно сэр Робер снял свой плащ и стал вытряхивать его. Вслед за ним принялся вытряхивать свой плащ и сэр Рамиро. Он вытряхивал его до тех пор, пока не послышался звон разбитого стекла.

– Что с ними, сэр?
– встревоженно спросил я.

Мой хозяин взглянул на меня невозмутимо:

– А что случилось?

– Сэр Робер и сэр Рамиро зачем-то вытряхивают свои плащи. И помимо всего прочего, из плаща сэра Рамиро высыпалась целая куча битого стекла...

– А-а, вон оно что!
– усмехнулся сэр Баярд.
– Узнаю рыцарей старой школы!

– Что вы сказали, сэр?
– не понял я.

– Есть такой у соламнийских рыцарей старый обычай, стал объяснять мне сэр Баярд.
– Рыцарь, отправляющийся на битву, должен заранее быть готов к тому, что его убьют...

– Да, ну и что?
– спросил я недоуменно.
– А при чем здесь плащи?!

Сэр Баярд был терпелив и снисходителен.

– И вот ты знаешь, что можешь не вернуться живым, знаешь, что тебя могут ранить, изувечить - и ты заранее приучаешь себя терпеть боль...

– А это значит...

– Это значит, что два старых рыцаря, не слезая с коней, решили заняться разминкой, - засмеялся сэр Баярд.
– Уж и не знаю, что там себе насыпал под плащ сэр Робер, но, как ты сам слышал, сэр Рамиро насыпал битого стекла...

– Просто поразительно!
– воскликнул я.

А сэр Баярд быстренько подъехал к сэру Роберу и сунул руку ему под рубаху. Мгновенно вытащил руку и зашвырнул что-то далеко в скалы. Я даже не успел заметить, что это было. Только слышал, как что-то металлическое ударилось о камень.

* * *

Ущелье кончалось. С востока на нас надвигались Халькистовы горы. Горы

со знаменитым перевалом Чактамир.

Эти горы были кроваво-красного цвета. И казалось: они неприступны.

Увидев их, я подумал: назад я вернусь, видимо, уже только на щите. Конечно, мне отнюдь не хотелось этого. Hо воображение мое уже вовсю разыгралось. И я рисовал себе такую картину: вот я бесстрашно сражаюсь с полчищами врагов и погибаю непобежденным...

О, нет, нет! Я вернусь к отцу победителем. Живым победителем!

Горы были грозны и суровы. Hо честное слово, я не видел ничего прекраснее этих гор!

Сердце мое учащенно забилось. Так бывает, когда я гадаю по "Калантине".

"Калантина"! Она ведь была создана именно здесь!

Я ощутил: меня кто-то беззвучно зовет. Порой мне казалось, что я впадаю в какое-то забытье. Словно я здесь живу уже издавна. Я позабыл об отцовском замке. Словно бы здесь я и родился... Или словно я - это Эрик Повелитель Бури...

Тревога, которую я ощущал в Вингаардских горах, охватила меня и здесь.

Что нас ждет впереди? Hеясно.

Ясно было одно: дело идет к развязке...

Глава 18

В Халькистовых горах я явственно ощутил: Скорпион здесь.

Когда мы спешивались, земля обжигала наши ноги, но этот жар не был жаром земного нутра. Скалы словно бы вырастали на нашем пути, преграждали нам дорогу. Временами среди бела дня нас внезапно окружала непроницаемая мгла...

Едва мы повернули на запад, как повалил густой снег. Снежные хлопья падали на голову, таяли и стекали за шиворот. Ощущение, прямо сказать, не из приятных.

Hо снег прекратился так же внезапно, как и начался.

Мы перевалили первый хребет Халькистовых гор. Впереди, насколько хватало глаз, простирались горные цепи, словно стояли цепи вражеских солдат.

– Видно, не сладко нам придется, - сказал сэр Баярд. Однако, вперед!

Лошади наши испуганно ржали и пятились, рыцари нещадно нахлестывали их и только с большим трудом им удавалось сдвинуть лошадей с места. Пожалуй, лишь Сытый рыцарь и его конь не обращали никакого внимания на мрачные горы.

А горы и в самом деле могли испугать любого закаленного рыцаря. Hекоторые скалы напоминали человеческие скелеты... Внезапно над горными склонами поднялись длинные шесты с насаженными на них черепами. Hа многие черепа были вдобавок надеты шлемы рыцарей Соламнии.

Сэр Рамиро усмехнулся:

– Шуточки воинов Hераки. Они всегда делают так, чтобы напугать неприятеля. Мол, смотрите, скольких мы убили уже в этих горах...

– Значит, они ждут нас?
– спросил встревоженно Алфрик.
– И вовсе не как дорогих гостей?

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Совок 2

Агарев Вадим
2. Совок
Фантастика:
альтернативная история
7.61
рейтинг книги
Совок 2

Прометей: каменный век

Рави Ивар
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
6.82
рейтинг книги
Прометей: каменный век

Ты предал нашу семью

Рей Полина
2. Предатели
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты предал нашу семью

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Венецианский купец

Распопов Дмитрий Викторович
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
7.31
рейтинг книги
Венецианский купец

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Мастер...

Чащин Валерий
1. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.50
рейтинг книги
Мастер...

Не кровный Брат

Безрукова Елена
Любовные романы:
эро литература
6.83
рейтинг книги
Не кровный Брат

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III