Кологверат: найти себя
Шрифт:
Тем временем мы подъехали к воротам Мирарда.
– Здравствуй, Роб, – дружелюбно помахал ему стражник, а затем перевел взгляд на меня и нахмурился: – Твой спутник, что с ним? Он не заразен?
– Нет, что вы?! Это ожоги, а ожоги никогда не бывают заразными, – усмехнулся лекарь.
– Ладно, Роб, если бы я не знал, что ты лекарь, в город бы этого, – стражник ткнул в мою сторону пальцем, – ни за что бы ни пустил. Но тебе доверяю, так что проходите.
Затем он заплатил кучеру, попросив подождать нас пару часов, не забыв мне напомнить,
И мы, пройдя под широченной городской стеной, наконец, вошли в город и сразу же оказались на круглой площади, вымощенной брусчаткой. В центре площади стоял широкий фонтан, в середине которого сидела статую русалки, держащая морскую раковину, а из этой раковины и струилась вода.
В фонтане купались детишки, по площади прогуливались дамы, шурша длинными юбками и прикрываясь от жаркого солнца ажурными зонтиками. Прохаживались джентльмены в шляпах, стуча лакированными тростями по брусчатке.
Перед нами пробежал босоногий паренек, размахивая газетами и крича:
«Последние новости Чарграда! Всего два медяка! На повестке дня: загадочные смерти, новая неизвестная болезнь или в Чарграде завелся серийный убийца!»
От площади, словно щупальца расходились узкие улочки, ведущие вглубь города; улочки петляли меж двухэтажных серых домов с балконами, покатыми черепичными крышами. Над домами острыми верхушками круглых башен высился старинный замок, смотревшийся слишком вычурно на фоне двухэтажных серых домишек и змеевидных улочек.
Роберт схватил меня под локоть и потащил в одну из таких улочек. Под ногами пробежал рыжий кот, на втором этаже развешивала бельё молодая румяная женщина и, завидев меня, скривилась и поспешила убраться с балкона.
– Герцогство ваше, густонаселенное, – заметил я.
– Чарград вообще, самый населённый мир, не считая Инфернополиса. По крайней мере, раньше так было, а сейчас не известно. В Чарграде восемь герцогств, и пять резерваций.
– Кто-то ещё помимо магов? – удивился я.
– Конечно, резервация великанов, оборотней, джинов, кинцемори и в горах на севере крылатые гарпии. Ещё в Бесконечной реке на нашей стороне осталась селение русалок, но считать резервацией двадцать особей, которые стремительно вымирают как-то не с руки.
– И территорий у вас, наверное, больше чем в других мирах? – предположил я.
– Нет, почему же, так же как и везде. Ровно одна десятая от всего нижнего Кологверата, словно кусок пирога.
Тем временем мы вынырнули из очередной улочки и оказались на шумном, кишащем разномастной пестрой публикой рынке. Народ галдел, где-то играла музыка, зазывали покупателей торговцы, слишком старательно расхваливая свои товары.
Нас то и дело окружали торговки с корзинами, пытаясь всучить то свежую зелень, то яйца, то фрукты. Роберт недовольно отмахивался от них, и покрепче перехватив меня под руку, уверенно шагал вперед вихляя между
Впереди завиднелась площадь, здесь собрался народ и уличные акробаты устроили представление. Я на миг замер, зачарованно разглядывая, как двое крепких парней и совсем юная девушка выделывают невероятные кульбиты в воздухе. Один парень подбрасывал её, девушка переворачивалась несколько раз в воздухе, и приземлялась точно на вытянутые руки второго.
– Идём, же Ноэ, мы здесь не за развлечениями, – одернул меня Роберт.
Я поплелся за ним, не в силах оторвать взгляд от акробатов.
На самом деле мне было жаль, что у меня совсем нет ни времени, ни возможности просто немного отдохнуть, развлечься, просто побродить по Чарграду, без всякой цели. Наверное, я просто устал от этой бесконечной гонки, от бесконечных проблем. А по сути ведь всё это не имело определённой цели. Я не понимал, что мне делать, после того как верну все свои доспехи и свой мир. Ведь не было гарантии, что я смогу выбраться из Кологверата и вернуть свою семью.
– Вот и лавка Альфреда, – объявил Роберт и ткнул на ряд широких разномастных витрин, расположенных прямо в доме напротив. Здесь была книжная лавка, рядом швейная мастерская, затем цирюльня, а следующая была антикварная лавка или ломбард, я так и не понял. Над входом висели на цепочках три блестящих шара, а резная деревянная вывеска сверху гласила «Лавка Бормана».
Мы вошли в неё, дверь тихо отворилась, тонко зазвенели колокольчики над ней.
Внутри было тихо, затхло, и виталрезкий запах можжевельника. Все пространство вокруг было завалено всякими вещами; статуями, статуэтками, резными вешалками, высокими напольными часами, полки у стены заставлены разной бижутерией, шкатулками, игрушками, разнообразными безделицами. Наверное, здесь можно было найти все, что только могло бы прийти в голову.
У лакированного прилавка стоял тощий, сухонький, почти облысевший старик в очках с огромными толстыми линзами. Линзы так увеличивали его глаз, что он становился похож на стрекозу-переростка.
– День добрый, Альфред. Как твои дела? Как здоровье? Как дети? Внуки? – затараторил Роберт, бросившись пожимать сухую с выпирающими синими венами руку старика.
– А Роберт, это ты? Рад встрече! – проскрежетал Альфред, трясущейся рукой ухватившись за руку Роберта. – Всё хорошо. Всё хорошо, а ты как поживаешь? Зачем пожаловал?
– Да вот, принесли тебе на оценку катану. Мой приятель Ноэ хочет узнать, сколько можно за неё выручить.
– Ноэ? – Альфред поправил очки и близоруко вперил в меня взгляд.
Я нехотя достал катану и положил перед стариком. Но Альфред даже не взглянул на неё, он всё разглядывал меня, а точнее пялился на наручи, покачивая головой и беззвучно шевеля старческими губами.
Затем он скривился, словно от боли и перевёл взгляд на катану.
– И ножны, пожалуйста, дайте, молодой человек, – скрипуче попросил Альфред.