Колонисты
Шрифт:
— Позвольте мне представить вам, джентльмены, — подал голос горластый моряк, — Патрика Трэйси, первого помощника капитана. Если вы не хотите неприятностей — а я полагаю, что это так, — исполняйте его приказания беспрекословно.
Первый помощник вразвалочку приблизился к Мэйджи. Легонько постучав по его груди хлыстом, он произнес с сильным ирландским акцентом:
— Как тебя зовут, сынок?
По глазам Мэйджи было видно, что он размышляет, надо ли ему отвечать. Заметив это, Патрик Трэйси придвинулся
— Не валяй дурака, парень, — сказал он сурово. — Я спросил, как тебя зовут.
— Мэйджи. Джеймс Мэйджи.
Первый помощник улыбнулся и размеренно произнес:
— Рад познакомиться с тобой, Джеймс Мэйджи.
И тут же обратил вопрошающий взор на Джареда и худого паренька. И тот, и другой без промедления назвали свои имена (выяснилось, что нового товарища Джареда и Мэйджи зовут Бенджамин Вир).
С минуту Патрик Трэйси зорко оглядывал молодых людей, а затем указал кнутом на горластого матроса, который стоял за спиной Джареда.
— Это боцман. Витмор. Впрочем, товарищи зовут его Витлес [21] . И вот вам мой совет, сынки: прежде чем фамильярничать с ним, узнайте его получше.
Трэйси прошелся взад и вперед по палубе, а потом продолжил:
— Джентльмены, обратите внимание на то, что я называю вас джентльменами, ибо вы таковыми и являетесь, право называться моряком или морским волком еще нужно заслужить, — я хочу поблагодарить вас за то, что вы рискнули попробовать сделать это.
21
Игра слов: «witmore» созвучно выражению «больше ума», а «witless» — слову «безмозглый». — Примеч. пер .
Рыжебородый помощник капитана широко улыбнулся.
— Простите меня, сынки, но таким уж я уродился: не могу и дня прожить без шутки. А теперь, полагаю, вам не терпится узнать, что вы здесь делаете. Так вот, я готов ответить на этот вопрос. Вы стали членами экипажа «Голубки» — лучшего пиратского судна в Атлантическом океане.
— Пиратского? — вырвалось у Бена Вира. Он смотрел на рыжебородого верзилу с каким-то детским недоумением.
Патрик Трэйси вскинул лохматые брови, засмеялся и кивнул. Хлыстом он указал вверх. Там на мачте развевался «Веселый Роджер» — черный пиратский флаг с черепом и костями.
Джаред был потрясен.
— Мистер Морган, — обратился к нему ирландец. — Вам матушка никогда не говорила, что разевать рот неприлично?
Джаред покорно закрыл рот. Что это — он спит и видит сон?
— Кое-кому из вас, — продолжил тем временем первый помощник капитана, — может показаться, что он поторопился подняться на борт «Голубки». Возможно, он даже захочет его покинуть. Что ж, джентльмены, я вас не держу — высаживайтесь на берег!
Округлив от изумления глаза, Джаред, Мэйджи и Вир смотрели на беспредельную гладь океана. Взглянув на их вытянувшиеся лица, Патрик Трэйси от души расхохотался.
— Похоже, вы предпочитаете остаться на борту! Отлично! Ну а теперь, джентльмены, перейдем к делу.
— Не так быстро! — ощетинился Мэйджи. По тому, как вспыхнули его глаза, было видно, что в голове у него начало проясняться. — Для начала потрудитесь объяснить, как так случилось, что мы оказались здесь против своей воли?
— Против своей воли? — переспросил первый помощник. И с деланным изумлением произнес: — Витлее, эти люди оказались на борту против их воли?
— Никак нет, сэр, — бодро ответил боцман. Его правая рука по-прежнему покоилась на рукоятке сабли. — Когда мы несли их на «Голубку», они не проявляли никакого недовольства.
— Нам подмешали в ром какую-то дрянь! — вскричал Мэйджи.
— Ах, вот оно что! Ну, тогда все понятно! — воскликнул Патрик Трэйси, сокрушенно покачав головой. — А я-то, дурень, грешным делом подумал, что вы просто любите поспать!
Он хитро прищурился и продолжил уже совсем другим, суровым тоном:
— Честно говоря, джентльмены, нам необходимо было пополнить команду. Мы увидели вас лежащими на улице и решили, что вы нам подходите. Ну а если у вас раскалывается голова, мы тут ни при чем. Напоили вас вербовщики. Мы вас просто купили.
— Вы купили нас у вербовщиков? — порывисто и звонко спросил Джаред. Он был вне себя от гнева.
— Какая разница, парень? Теперь ты все равно никуда не денешься, — первый помощник перестал улыбаться. Он расправил плечи и сжал рукоятку хлыста.
— Разница есть, — враждебно ответил юноша. — Эти люди убили моего отца.
Мэйджи удивленно взглянул на Джареда.
— Я могу тебя понять, парень, — задумчиво произнес Патрик Трэйси, оглаживая бороду. — Но сердиться на нас не стоит: мы пираты, а не вербовщики.
На его лице появилась брезгливая гримаса.
— Кстати, с этим крысиным племенем тебе никто не мешает разобраться при встрече.
И тут вперед выступил Вир.
— Когда мы вернемся в Бостон? — спросил он дрожащим голосом.
Первый помощник вновь заулыбался.
— Трудно сказать. Видишь ли, сынок, не в каждом порту нас встречают с распростертыми объятьями.
Сзади послышался смешок боцмана.
— Поймите, джентльмены, мы — пираты. И законопослушные граждане Бостона, Лондона, Бристоля и многих других портов мира имеют отвратительное обыкновение вешать нас на реях. Боюсь, в нашем деле есть свои неприятные стороны.
— Потому-то нам и пришлось набирать новых моряков, — хохотнул Витмор.