Командир Марсо
Шрифт:
— Нужно, — сказал он Роз, — во что бы то ни стало найти машину для отправки наиболее тяжело раненных в Бержерак. Среди тех, кого подвергли расстрелу, четыре человека еще подают признаки жизни, может, они как-нибудь выкарабкаются… Я уже наводил кое-где справки, но одному трудно — меня рвут на части. А пока что время идет, и ничего еще не удалось организовать…
— Я займусь этим, — сказала молодая женщина, радуясь возможности быть хоть чем-нибудь полезной. Ведь она могла сразу же связаться с подпольной партийной организацией города.
— Только действуйте
Найдя машину и отправив раненых с городским врачом, Роз долго беседовала с товарищами из местной партийной организации. В числе расстрелянных оказалось двое коммунистов. Затем, к вечеру, она снова встретилась с доктором Серве.
— Скорее идите к сестрам Симунэ. Это по дороге в Палиссак… Бакалейная лавка… Мне сказали, что там есть раненый партизан.
Таким-то образом она и нашла Поля Пейроля.
— Я из отряда маки, — заявила Роз сестрам Симунэ, — пришла за раненым, который находится у вас.
— И как это вы не боитесь, милая девушка! — удивилась старшая сестра. — Эти немцы хуже всяких бандитов…
Поль Пейроль сначала встревожился, опасаясь, что девушка, которую он видел впервые, подослана вишистской милицией, но Роз быстро его разуверила. Ранение у Пейроля было несерьезное: пуля слегка задела левый бок. Все же он не избавился еще от лихорадки и, конечно, нуждался в одном-двух днях отдыха.
— Знаете, — сказала младшая сестра Симунэ, — мы охотно оставим его у себя. Только пусть доктор зайдет осмотреть его, а то как бы не случилось осложнений.
— Доктор заглянет вечером. Но все-таки лучше забрать раненого отсюда. В городе есть несколько дарнановцев, они могут его выдать.
— Да они не решатся даже носа высунуть, — ответила старшая сестра. — Сейчас все настроены против них.
Несмотря на эти заверения, Роз сочла нужным принять меры предосторожности. Посоветовавшись с доктором Серве и местными коммунистами, она поздно вечером отвела раненого на ферму, где утром оставила поврежденный велосипед. Пейроль как раз был знаком с хозяевами этой фермы. Сестры Симунэ не захотели отпустить их без ужина. На прощанье Роз расцеловалась с обеими сестрами.
— Знаете, вы совершили прекрасный поступок, — сказала им Роз.
— Что вы, что вы, не благодарите нас, — ответила старшая. — Мы могли бы сделать больше. Теперь есть женщины, куда более несчастные, чем мы…
Крестьяне на ферме никак не соглашались, чтобы Роз ушла одна на ночь глядя. По правде говоря, и самой Роз такая перспектива не очень-то улыбалась. Поэтому она охотно приняла предложение хозяев переночевать у них. Ей постелили в кухне перину, но после всех волнений дня она не могла сомкнуть глаз.
Утром Роз пустилась в путь пешком, оставив велосипед Пейролю, чтобы он мог добраться до лагеря.
— Извести моего брата, булочника в Палиссаке, — попросил ее Поль, — пусть не беспокоится обо мне…
— Не волнуйся, извещу, — ответила Роз, — а ты, смотри, будь осторожен! Днем по моему поручению тебя зайдет проведать один товарищ.
Возвращаясь обратно, Роз вскоре почувствовала
— Что вы тут делаете? — спросил он, останавливая машину.
Они виделись уже не впервые. Роз приходилось до этого дважды встречаться с ним. В первый раз она зашла к Лусто, когда тот жил еще на своей ферме, чтобы выяснить, как он относится к коммунистической партии. Лусто принял ее довольно холодно, заявив, что, по его мнению, Сопротивление не имеет ничего общего с политикой. Вторично Роз беседовала с ним незадолго до высадки союзников; она предложила Лусто установить связь с одним товарищем из Ф.Т.П. Он ответил, что связь с Ф.Т.П. у него уже имеется, однако, если его начальство не будет возражать, он лично готов встретиться и переговорить с указанным товарищем. В конечном счете и из этого ничего не вышло. Но вот случай снова свел ее с Лусто.
— Простите, пожалуйста, — сказала Роз, — вы не могли бы меня немного подвезти?
— А куда вы направляетесь?
— В сторону Палиссака.
— Я еду в Пиньяды, — сказал Лусто. — Если вас это устраивает, я вас подброшу.
— Что ж, я могу поехать и через Пиньяды, — согласилась Роз, с удивлением подумав, что Пиньяды это как раз тот самый пункт, где Марсо назначил ей встречу в штабе сектора.
— В таком случае… влезайте! И держитесь покрепче, дорога не очень важная.
По пути они обменялись еще несколькими фразами; пришлось кричать изо всех сил.
— Вы идете из Мюссидана?
— Я была там вчера, — ответила Роз.
— А я только что возвращаюсь оттуда… Мы заставим их заплатить за все!
Проехав несколько километров по лесу, они натолкнулись на заградительный пост.
— Маки! Проезда нет!
— Клебер!
«Значит, ему сообщили пароль», — мелькнуло в голове у Роз.
Спустя немного подъехали к новому посту; их остановил часовой.
— Кто вы?
— Майор Лусто из «Тайной армии».
— Что вам угодно?
— Мне надо видеть майора Марсо.
Все еще сидя на багажнике, Роз утвердительно кивнула головой.
— Подождите, сейчас доложим!
— Я слышал о вас, — говорит Марсо, — но еще не имел удовольствия встречаться с вами.
— И я также, — отвечает Лусто, крепко пожимая протянутую ему руку.
Сделав вид, что у нее есть дело, Роз выходит из комнаты и оставляет мужчин наедине.
— Садитесь! Угодно сигарету?
— Я прибыл по поручению Сирано просить вас встретиться с ним, — объясняет Лусто. — Я еду из Мюссидана… Вам известно, что там произошло?