Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
Граф. Их добрая воля выбирать кавалерами себе кого угодно. Но мой стол маленький, и за ним могут сидеть только трое.
Маркиз. Я еще посмотрю, как…
Ортензия. Идемте, идемте, синьор граф. С господином маркизом мы пообедаем в другой раз. (Уходит.)
Деянира. Синьор маркиз, если найдете платок, вспомните обо мне. (Уходит.)
Маркиз.
Граф. Что вам не нравится?
Маркиз. Я — это я. Со мной нельзя так обращаться. Конечно, она хочет платок… именно такой платок… Так не получит она платка! Мирандолина, берегите его. Таких платков не сыщешь. Бриллиантов — сколько угодно. А платков этого сорта ни за какие деньги не найти. (Уходит.)
Мирандолина (в сторону). Ах, какой дурень!
Граф. Мирандолина, вам не будет неприятно, если я поухаживаю за этими дамами?
Мирандолина. Конечно, нет, синьор граф.
Граф. Это я делаю для вас. Чтобы ваша гостиница торговала больше и увеличились ее доходы. Но я — весь ваш. Вам принадлежит мое сердце. Мое богатство — ваше. Располагайте тем и другим как хотите. Предоставляю вам полное право. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ
Мирандолина, одна.
Мирандолина. Ни подарки, ни богатство не помогут ему. Ничего от меня не получит. А еще меньше — маркиз со своим дурацким покровительством. Если бы я хотела завести интрижку с одним из них, конечно, выбрала бы того, кто тратит больше. Но мне не нужен ни один. Я вот вбила себе в голову, что заставлю влюбиться кавалера, и не откажусь от этого удовольствия, хотя бы мне подарили бриллиантов в два раза больше. Попробую. Я не такая ловкая, как эти две актрисы, но все-таки попробую. Граф и маркиз пока что будут заняты с ними и оставят меня в покое. И мне никто не помешает призаняться кавалером. Правда, может быть, он и не покорится. Но разве может устоять кто-нибудь перед женщиной, если даст ей время пустить в ход свое искусство? Кто бежит, тот может не бояться быть побежденным. Но кто остановился, прислушался, стал приглядываться, тот рано или поздно должен будет сдаться, волей-неволей. (Уходит.)
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Комната кавалера со столиком, накрытым для обеда, и креслами.
Кавалер, его слуга и Фабрицио.
Кавалер расхаживает по комнате с книгой в руках, Фабрицио ставит на стол суп.
Фабрицио (слуге). Скажите своему хозяину, что
Слуга. Скажите сами.
Фабрицио. Я боюсь. Он такой сердитый.
Слуга. Он вовсе не злой. Женщин он, правда, не любит, но с мужчинами очень приветлив.
Фабрицио (в сторону). Не любит женщин! Вот дурак! Не любит лучшее, что есть на свете. (Уходит.)
Слуга. Ваша милость, если вам угодно, кушать подано.
Кавалер кладет книгу, садится за стол и начинает есть. Слуга становится за его креслом с тарелкой под мышкой.
Кавалер. Сегодня как будто обед подали раньше, чем обычно?
Слуга. В вашу комнату раньше всех. Синьор граф Альбафьорита кричал, чтобы ему подавали первому, а хозяйка велела нести прежде всех вашей милости.
Кавалер. Я очень признателен ей за внимание.
Слуга. Прекрасная она женщина, ваша милость. Сколько я встречал всякого народа — не видал хозяйки лучше!
Кавалер (оборачивается немного назад). Она тебе нравится? Да?
Слуга. Если бы я не боялся сделать неприятность вашей милости, я бы пошел к Мирандолине в лакеи.
Кавалер. Дурак! Очень ты ей нужен!
По знаку кавалера слуга меняет тарелки.
Слуга. Такой женщине, как она, я готов служить, как собачка. (Уходит за новым блюдом.)
Кавалер. Черт возьми! Околдовала всех! Будет смешно, если и я поддамся ее чарам. Как бы не так! Завтра же еду в Ливорно. Пусть ухитрится сегодня, если сможет. Но пусть знает, что я не из слабеньких. Для того чтобы я победил отвращение к женщинам, требуется кое-что получше.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Кавалер и слуга, который входит с жарким и другим блюдом.
Слуга. Хозяйка велела сказать, что если вы не хотите цыпленка, она пришлет голубей.
Кавалер. Ну, мне все равно. А это что?
Слуга. Хозяйка говорила и наказывала запомнить на случай, если соус вам понравится. Она готовила его своими собственными ручками.