Комедии
Шрифт:
Бригелла. Синьоры, поговорим начистоту. Я сказал, что женюсь на более красивой. Но каждая из вас хороша в своем роде; поэтому, чтобы никого не обидеть, я не женюсь ни на той, ни на другой.
Коломбина. Разбойник! Отдайте мне цехин.
Кораллина. Негодяй! Давайте назад мои деньги.
Бригелла(к Панталоне). Слушаю, синьор. Сию минуту. Прикажете подавать кофе? Немедленно все будет сделано.
Ансельмо. Я отказываюсь от кофе. Синьоры,
Флориндо. А я с синьорой Беатриче; отец дал согласие на мой брак, узнав, каков характер у синьоры Розауры.
Лелио. А я пойду заключать брак с синьорой Элеонорой.
Розаура. А я остаюсь одна, покинутая и осмеянная, сгорая от стыда. Увы! Это по заслугам. Это наказание взбалмошной девушке: желать всего и не получить ничего. Вертеться во все стороны — и ни на чем не останавливаться, и, наконец, стать постоянной — когда уже слишком поздно.
Феодал
Перевод А. К. Дживелегова
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Маркиз Флориндо — вотчинный владелец Монтефоско.
Маркиза Беатриче — его мать.
Панталоне — откупщик судебных доходов.
Розаура — сирота, законная наследница Монтефоско.
Нардо, Чекко, Менгоне — депутаты общины.
Паскуалотто, Марконе — старосты.
Джаннина — дочь Нардо.
Гитта — жена Чекко.
Оливетта — дочь Менгоне.
Судебный комиссар.
Нотариус.
Арлекин — слуга общины.
Слуга Панталоне.
Крестьянин.
Слуга маркиза.
Крестьяне.
Действие происходит в Монтефоско, в Неаполитанском королевстве.
ДЕЙСТВИЕ I
СЦЕНА 1
Помещение общинного совета, со старинными креслами. В центре Нардо — в куртке, в белом колпаке, в шляпе и в грубых башмаках. Чекко — с платком на шее, в охотничьих сапогах, в черном колпаке и шляпе с каймой. Менгоне — простоволосый, в соломенной шляпе, в бедном кафтане и туфлях. Все трое сидят.
Нардо. Уже два часа по солнцу, а старост все не видно.
Чекко. Паскуалотто повез на тележке вино доктору.
Менгоне. А Марконе, я видел, собирал репу.
Нардо. Скоты! Не знают своих обязанностей. Они только старосты, а заставляют ждать себя нас, депутатов.
Чекко. Чтобы притти сюда с утра, я не пошел на охоту.
Менгоне. Я послал за себя другого продавать дрова.
Нардо.
Чекко. Сегодня пожалует сюда синьор маркиз. Нам надо будет его приветствовать.
Нардо. Это сделаю я, потому что я старейший.
Чекко. Как вы думаете, примет нас синьор маркиз?
Нардо. Конечно, вот увидите! Если он так же добр, как его отец, он нас обласкает. Я знал старого маркиза. Он очень меня жаловал. Каждый раз, как он приезжал в Монтефоско, я ходил к нему и целовал ему руку; он хлопал меня по плечу и приказывал подать мне вина в собственном стакане.
Чекко. А мне говорили, что молодой маркиз парень довольно непутевый.
Менгоне. Молод еще! Ему извинительно.
СЦЕНА 2
Те же и Арлекин в шляпе.
Арлекин. Синьоры…
Нардо. Сними шляпу.
Арлекин. Перед кем?
Нардо. Перед нами.
Арлекин. Вот еще! Пришли…
Нардо. Сними шляпу, говорю я тебе.
Арлекин. Для чего мне снимать шляпу? Двадцать раз на день я вас встречаю и не снимаю шляпы. А тут пожалуйте — снимай!
Нардо. Сейчас мы при исполнении должности. Понимаешь? Сними шляпу!
Арлекин. С ума сошли, окаянные! Вот, получайте! Снял!
Нардо. Ну, в чем дело?
Арлекин. Здесь сурики вощинные.
Чекко. Какого ты чорта лопочешь?
Арлекин. Здесь эти два крестьянина, мужчины, которых зовут сурики, которые от вощины.
Нардо. Вот олух! Нужно говорить: «старосты общины». Пусть войдут!
Арлекин. Слушаю.
Менгоне. Хорошенькое приобретение мы сделали: взяли слугою общины этого бергамского осла.
Арлекин. Правильно говоришь! В этом краю ослами хоть пруд пруди! (Уходит.)
Нардо. Нахал!
Менгоне. Вот и они.
Чекко. Нам нужно встать?
Нардо. Еще чего!
Менгоне. А снимать шляпы?
Нардо. Еще чего!
СЦЕНА 3
Те же, Паскуалотто и Марконе в крестьянских платьях.
Паскуалотто. Добрый день, синьоры!
Марконе. Здравствуйте, синьоры!
Нардо. Садитесь! (Оба садятся с ужимками.) Вы знаете, что маркиз Ридольфо умер…
Марконе. Дай бог нам долго жить!