Коммуникология: основы теории коммуникации
Шрифт:
В области теории и практики коммуникологии ожидается динамичный и постоянный процесс обновления терминов. В этой связи рассматриваемая в этой книге терминология характеризуется разнообразием понятий, вариативностью. Основой разработки терминологического аппарата коммуникологии являются синонимия, полисемия и омонимия терминов. Однако, как утверждают В.И. Тузлукова и В.В. Богуславская [44] , “налицо несогласованность терминологии не только в межпредметном, но и внутрипредметном контексте, неразработанность или недостаточная детализация отдельных терминов в специальной литературе – научной, учебной, методической, искусственное привязывание адаптированных (причем не всегда верно интерпретированных) англоязычных терминов к несуществующим на сегодняшний день в России социокультурным контекстам и реалиям”. Они приводят результаты запроса в поисковой системе www.google.com
44
tuzlukov@jeo.ru
1) “коммуникация” (сущ.) – 20 500 документов (2);
2) “коммуникационный” (прил.) – 16 400 документов (4);
3) “коммуникативистика” (сущ.) – 102 документа (7);
4) “теория коммуникации” (сущ.) – 17 500 документов (3);
5) “коммуникология” (сущ.) – 12 документов (8);
6) “коммуникант” (сущ.) – 133 документа (6);
7) “коммуниколог” (сущ.) – 6 документов (9);
8) “коммуникатор” (сущ.) – 233 000 документов (1);
9) “коммуникативный” (прил.) – 4140 документов (5).
В поисковой ситеме “Яндекс” 17 декабря 2007 г. автор получил следующие данные по упоминанию тех же ключевых слов [45] :
1) “коммуникация” (сущ.) – 28 016 993 страницы документов и 130 279 сайтов (2);
2) “коммуникационный” (прил.) – 5 600 350 страниц документов и 59 164 сайта (3);
3) “коммуникативистика” (сущ.) – 14 614 страницы документов и 1695 сайтов (7);
4) “теория коммуникации” (сущ.) – 151 841 страница документов и 5644 сайта (5);
45
Ранги в скобках приведены по числу страниц документов.
5) “коммуникология” (сущ.) – 799 страниц документов и 176 сайтов (8);
6) “коммуникант” (сущ.) – 25 745 страниц документов и 1316 сайтов (6);
7) “коммуниколог” (сущ.) – 220 страниц документов и 52 сайта (9);
8) “коммуникатор” (сущ.) – 65 186 666 страниц документов и 36 776 сайтов (1);
9) “коммуникативный” (прил.) – 1 911 391 страница документов и 36 300 сайтов (4).
Как видно, и через пять лет первые и вторые ранги по упоминанию терминов сохранили слова “коммуникатор”, “коммуникация”. Наименьшие ранги (с 6 по 9) в обоих случаях (в 2002 и 2007 гг.) заняли термины “коммуникант”, “коммуникативистика”, “коммуникология”, “коммуниколог”. Таким образом, за пять лет больших изменений в частоте упоминания названных терминов не произошло. Наиболее частое (с большим отрывом от следующей позиции) упоминание термина “коммуникатор” объясняется тем, что специалисты по коммуникациям коммуникатором называют сторону коммуникации, инициирующую коммуникацию, и одновременно словом “коммуникатор” обозначают портативную электронную систему (техническое средство коммуникации).
Редкое упоминание терминов “коммуникативистика”, “коммуникология”, “коммуниколог” еще раз доказывает необходимость не только их интерпретации, но и проведения широкого анализа их применения в теории и практике.
Теперь вернемся к анализу лексической сочетаемости рассматриваемых терминов В.И. Тузлуковой и В.В. Богуславской. Так, например, прилагательное “коммуникативный (-ая, – ое)” в модели A+N сочетается с такими существительными, как акт, сущность, комплекс, воздействие, компонента, функция, сфера, структура, нагрузка, канал, модель, доминанта, полисубъект, система, формат, метод, подход, аспект, проект, статус, процесс, тупик, портрет, механизм, менеджмент, период, курс, методика, этикет, действие, акт, участник, мотив, замысел, конфликт, жест, навык, аргумент, контроль, синтаксис, ресурс, блок, механизм, тип, тренинг, контекст, стимул, диапазон, клуб, тест, канал, навык, поток, уровень, блок, вариант, элемент, императив.
Прилагательное “коммуникационный” в аттрибутивных словосочетаниях в этой же модели сочетается с такими существительными, как центр, сервер, адаптер, сервис, портал, узел, сбор, комплекс, проект, софт, консорциум, формат, семинар, шкаф, спутник, контроллер, процессор, анализатор, модуль, услуги, сектор, менеджер, набор, комбайн, протокол, пакет, кабель, канал, бизнес, подмодуль, порт, туннель, менеджмент, сбор, объект, раздел, шнур, пульт, субмодуль, цикл, интерфейс, путь, чип, коридор, подход, сайт, канал, манипуляция, воздействие. Это либо общелитературные слова, либо термины, относящиеся к “информационным технологиям”.
Оказалось, что заимствованное из американских коммуникативных исследований низкочастотное существительное “коммуникология” уже реализуется в атрибутивной модели A+N в качестве главного элемента. Например, в словосочетании “рекламная коммуникология” в автореферате С.Ф. Лисовского на соискание ученой степени кандидата филологических наук. (Москва, 2000) “Политическая реклама: функциональные и жанрово-стилистические особенности”.
Существительное “коммуникация” встречается в таких моделях, как A+N, N+N. В атритубутивных словосочетаниях в качестве компонента “А” выступают прилагательные, например, невербальная, массовая, межкультурная, эффективная, пассивная, культовая, маркетинговая, полная, всеобщая, речевая, политическая, уличная, непосредственная, имиджевая, интеркультурная, межобъектная, оптимальная, социокультурная, межличностная, мультимедийная, деловая, беспроводная, межклеточная, многоуровневая, межнациональная, корпоративная, резервированная, рациональная, межъязыковая, компьютерная; компьютерно-опосредованная, общественная, социальная, успешная, внутренняя, интеллектуальная, стратегическая; а также существительные, например, PR; Интернет… Существительное “коммуникация” выступает в качестве зависимого элемента в словосочетаниях типа “субъект; процесс; результат; правила и нормы…коммуникации” [46] .
46
Теория коммуникации & прикладная коммуникация. Сборник научных трудов // Вестник Российской коммуникативной ассоциации. Выпуск 1 / Под общ. ред. И.Н. Розиной. – Ростов н/Д: ИУБиП, 2002. – C. 185–192.
Коммуникативные нормы – порядок, правила общения передачи информации. Коммуникативные нормы и правила передачи информации определяются спецификой различных коммуникативных каналов. В прессе они менее ограничены, поскольку визуальный канал действует вне жестких временных рамок и допускает многоразовую повторяемость информации по желанию читателя. Функциональный стиль прессы менее стандартизирован и более полно отражает личностные характеристики автора, и, соответственно, менее нормирован. Использование, помимо вербальных коммуникативных средств, изобразительных средств (фотографий, карикатур, графиков, схем и т. п.) значительно усиливает воздействие прессы на массовую аудиторию и индивида. Положительно влияет психологический фактор свободы информации, к которой читатель подходит, действительно, избирательно. Тем не менее это не снимает полностью проблему установления коммуникативных норм.
Терминология в области коммуникологии, рассматриваемой как отрасль знаний о теории и практике коммуникации, призвана быть инструментом взаимопонимания, требующей скорейшего преодоления несогласованности в понимании и употреблении базовых терминов.
Терминологию коммуникологии автор рассматривает как совокупность терминов, раскрывающих определенное концептуальное представление в конкретной предметной сфере и объединенных в систему. Такой же подход использует К.Я. Авербух, считая, что попытки определения терминологической системы должны адресоваться не к отдельным ее терминам, а к ней самой – к концептуальным представлениям о ней [47] .
47
См.: Авербух К.Я. Манифест современной терминологии // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Материалы Международной научно-практической конференции “Коммуникация2002”. Часть 1. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. – С. 192–194.
По мнению автора, для устранения неопределенностей в применении терминов следует воспользоваться возможностями интерпретации и “разведения” родственных терминов. Интересна в этой связи реакция на высказанные автором идеи в статье “Подготовка специалистов по связям с общественностью” [48] . В интерпретации и исследовании терминов “коммуникология”, “коммуникативистика”, “коммуникационный”, “коммуникативный” исходным для применения понятийного аппарата автор предлагал рассмотрение коммуникации, с одной стороны, как структуры, системы, с другой – как процесса. При рассмотрении коммуникации как структуры автор предлагал говорить о коммуникационных структурах, системах, процессах. Процесс в данном случае представляет собой изменение структуры, состояния коммуникационной системы. В случае же если рассматривается понятие “коммуникация” как процесс, то, очевидно, будет более правильным говорить (писать) о коммуникативных связях, отношениях. Коммуникативный процесс здесь представляет собой обмен информацией или же передачу информации от одного коммуникатора другому. Понятием “коммуникативный” чаще обозначают внутренние процессы, протекающие в системе, а слово “коммуникационный” отображает характеристики самой системы.
48
См.: Шарков Ф.И. Подготовка специалистов по связям с общественностью// Образование и общество. – 2001. – № 2(8).