Компаньонка
Шрифт:
— Дорогая моя, тебе нет необходимости притворяться передо мной. — Джереми еще крепче сжал ее руку. — Я говорю то, что знают все. Это правда, что Сент-Меррик заполучил тебя через агентство. Не отрицай этого.
— Вздор!
— Агентство «Гудхью и Уиллис», если уж быть точным. «Боже милостивый, ему известно даже название агентства!» Насколько она знала, впервые надоевшую шутку связывали с конкретным агентством.
Элеонора сглотнула, стараясь на подать виду, что его слова ее потрясли. Нужно выяснить, как
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, Джереми. — Ей удалось произнести это непринужденным тоном, хотя для этого понадобились немалые усилия. — Откуда ты взял это странное название?
— О бедное, наивное создание! Я вижу, ты и впрямь веришь в то, что Сент-Меррик на тебе женится. — Он снова крепко сжал ее руку. — Скажи мне, какие обещания он тебе дает? Какую ложь рассказывает?
— Не в пример тебе, Джереми, Сент-Меррик был предельно честен и откровенен со мной.
Пальцы Джереми превратились в стальные тиски.
— Ты хочешь сказать, что ты спокойно приняла его план? Я не могу поверить, что ты опустилась до таких глубин порока. Что произошло с моей нежной, невинной Элеонорой?
— Нежная, невинная Элеонора скоро станет моей женой. — Артур шагнул к ним из тени забора. — И если вы немедленно не уберете вашу руку, я окончательно потеряю терпение, и тогда вам несдобровать!
— Сент-Меррик! — Джереми моментально отпустил руку Элеоноры и с опаской отступил назад, а Артур встал рядом с ней.
— Вы не верите, что я попрошу мисс Лодж стать моей женой? — Артур взял Элеонору за руку. — Ну и напрасно. И вообще это не ваше дело.
Джереми вздрогнул, но не сдался:
— Есть ли у вас стыд, сэр?
— Удивительно слышать это от мужчины, который бросил Элеонору, вынуждая ее выйти замуж за другого.
— Все было не так, — сдержанно произнес Джереми.
— Именно так все и было, — подтвердила Элеонора.
— Моя дорогая, ты не поняла.
— Не такая уж я глупая.
— Но признайся, ведь я не заставлял тебя играть перед людьми роль моей невесты. — Джереми снова повернулся к Артуру: — Как вы можете оправдать тот факт, что используете мисс Лодж в своих целях?
— Знаете, Клайд, — произнес Артур, при этом голос его стал опасно тихим, — я считаю вас ужасно несносным человеком.
Встревоженная его тоном, Элеонора встала между двумя мужчинами:
— Довольно, Артур, нас ждут очень важные дела. Артур посмотрел на нее:
— Подождут! Пока все только начинает становиться интересным.
— Джереми знает о «Гудхью и Уиллис», — многозначительно проговорила она.
Она почувствовала, как его рука сжала ее руку — ту самую, которую только что отпустил Джереми. Пожалуй, она не скоро избавится от синяков.
Артур не спускал глаз с Джереми.
— Он в самом деле знает?
— Да всем известно, что вы наняли ее в агентстве! —
— Ходит действительно легенда, что я поклялся выбрать себе жену в агентстве, которое поставляет компаньонок, — согласился Артур. — Однако название этого агентства нигде не фигурировало. Откуда вы его взяли?
— Видите ли, сэр, нет причин, почему я должен это вам объяснять…
Он замолк, когда Артур, отпустив Элеонору, без всякого предупреждения схватил его за отвороты дорогого сюртука и притиснул его к спине мраморного бога.
— Откуда, Клайд? — спросил Артур зловеще тихим голосом.
Джереми беззвучно раскрыл рот, но затем все же сумел выдавить:
— Уберите руки, сэр.
— Я призову тебя к ответу за распространение злобных сплетен о моей невесте. Ведь я тебе это уже обещал!
При свете луны было видно, как от ужаса лицо Клайда побелело.
— Вы блефуете, сэр. Всему свету известно, что вы не потрудились вызвать на дуэль даже того человека, который убежал с вашей настоящей невестой. Вряд ли вы рискнете своей шкурой на дуэли из-за женщины, услугами которой вы так беззастенчиво пользуетесь.
— Клайд, и ты, и весь свет — вы все очень мало знаете обо мне и о том, на что я способен. Скажи мне, где ты услышал название агентства «Гудхью и Уиллис», иначе мои секунданты заявятся к тебе не позже чем через час.
Это сломило сопротивление Джереми.
— Ну хорошо, — кивнул он, пытаясь соблюсти подобие достоинства. — Полагаю, нет причин, почему я не могу сказать, где я услышал о ваших истинных намерениях, касающихся мисс Лодж.
— Так где же это было?
— В «Грин-Лэйн». Элеонора нахмурилась:
— Что такое «Грин-Лэйн»?
— Это игорный дом недалеко от Сент-Джеймса, — объяснил Артур, не отрывая взгляда от Джереми. — Как ты там оказался, Клайд? Или это один из твоих любимых притонов?
— Не надо оскорблений. — Джереми сделал попытку выпрямиться во весь рост. — Я отправился туда вчера вечером, потому что очень устал, а кто-то подсказал мне, что там можно поразвлечься. Это вышло случайно.
— Ты случайно отправился туда вчера вечером, и ты случайно встретил кого-то, кто рассказал тебе об агентстве «Гудхью и Уиллис»? Я тебе не верю. Попробуй еще раз.
— Это правда, черт побери! Я был в дурном настроении, и кто-то предложил мне отправиться в «Грин-Лэйн». Мы поехали туда вместе и играли в карты час или около того. Где-то в середине вечера он упомянул про агентство «Гудхью и Уиллис».
— Этот человек — твой друг? — равнодушно спросил Артур.
— Не друг, а знакомый. Я никогда не встречал его до вчерашнего вечера.
— Где ты с ним встретился?
Джереми бросил быстрый взгляд на Элеонору и тут же отвел глаза.
— Возле одного заведения на Орчид-стрит, — пробормотал он.