Конечно, это не любовь
Шрифт:
— С ним все будет хорошо, — шепнул Гарри. Он тоже достал палочку и не сводил взгляда с мужчин на крыше, а свободной рукой сжал плечо Гермионы.
— Как ты узнал, что… — Гермиона не договорила, но Гарри ее понял.
— Скорее, случайность. Шел к тебе, у меня был срочный вопрос, секретарь сказал, что у тебя Малфой и что ты не велела беспокоить. Я отослал секретаря за кофе и подслушал с помощью удлинителей ушей — хотел убедиться, что, если войду, не застану вас… — он кашлянул. — И услышал часть вашей беседы. Вызвал Рона для подстраховки, велел ему
— Гарри… — прошептала Гермиона.
— Ты ведь помнишь, — улыбнулся он, — мы не оставляем друг друга в беде. До самого конца.
Гермиона кивнула и снова сосредоточилась на происходящем на крыше. Мужчины сблизились, и теперь даже магией нельзя было бы воздействовать на одного из них, не задев другого. Гермиона прошептала:
— Мерлин…
В случае необходимости она не сможет предотвратить выстрел в упор. Нужно было немедленно понять, что делать. Если до сих пор Шерлок ничего не предпринял и продолжает вести разговоры, значит, ему нужна помощь. Но что можно сделать? «Конфундус»? Слишком далеко, а аппарировать на крышу нельзя — посторонний звук может спровоцировать Лестрейнджа (который наверняка вооружен), тем более, что хлопок аппарации он опознает сразу. Гермиона открыла глаза и медленно произнесла:
— Он заставит его прыгнуть с крыши.
— Как?
Паззл в ее голове сложился идеально. Малфой говорил об одержимости. Лестрейндж — фанатик, и, если теперь объектом его нездорового поклонения стал Шерлок, то он не захочет видеть его тело. Сначала он убьет себя, ведь не зря зашел попрощаться, а вот Шерлок…
— Если он не обзавелся палочкой, то с помощью шантажа. Угрожая его друзьям.
Выстрела с их места не было слышно, но Гермиона отчетливо видела, как тело Лестрейнджа осело на землю. Некоторое время Шерлок стоял на крыше один, и у Гермионы мелькнула нелепая надежда на то, что он развернется и пойдет к лестнице, но он сделал шаг в сторону края и замер. Посреди улицы остановилось такси, из него выскочил Джон Ватсон. Он тоже сразу увидел Шерлока и достал мобильный телефон.
— Гарри… — шепотом позвала Гермиона. Он не ответил, и у Гермионы на глазах выступили слезы. Если бы Джон так пристально не смотрел на Шерлока, она бы попыталась что-то предпринять. Страх вперемежку с отчаяньем душил ее — она готова была наплевать на жизни остальных, аппарировать на крышу и забрать Шерлока с собой, чем бы и кем бы его ни шантажировали. На мгновение все остальные люди перестали ее волновать — все, чего она хотела, это чтобы он продолжал жить.
— Ты мне доверяешь? — спросил Гарри, отпуская ее плечо.
Гермиона кивнула.
— Тогда вытри слезы. Не думай о Шерлоке сейчас. На счет три — «Конфундус» на его друга. Что бы ни происходило, делай, как я говорю.
Шерлок подошел к самому краю,
— Один, — он бросил телефон вниз. Джон что-то закричал, и Гермиона направила на него палочку. — Два, — Шерлок раскинул руки и сделал еще один шаг — в пустоту. — Три!
«Конфундус» оглушил Джона, но Гермиона не
— Арресто моментум, — раздался голос Гарри, и полет замедлился, стал очень плавным.
Гермиона закусила кулак, чтобы не сбить концентрацию друга случайным всхлипом, но не выдержала и застонала вслух, когда издалека услышала отвратительный хруст — столкновение тела с асфальтом.
Гарри опустил руку и крепко обнял Гермиону.
— Он жив. Но нам еще нужно кое-то сделать, — сказал он. — Готова?
Гермиона тяжело выдохнула, вытерла слезы и уверено ответила:
— Конечно.
Он аппарировал вместе с ней за мусорные баки, в трех шагах от Шерлока. Направил на него палочку и сделал сложный пасс, произнося незнакомое Гермионе заклинание:
— Тамкуи мориту.
В неподвижное тело ударил белый луч, и Гарри тут же дернул Гермиону на себя — из-за угла выбежали медики в синих халатах, кто-то опустился на колени проверить пульс.
— Что ты сделал? — спросила Гермиона.
— Считай, что временно превратил его в труп. Недавно сталкивался с этим заклинанием по делу, запомнил — не думал, что придется использовать. Теперь будем ждать.
Гермиона прислонилась к плечу Гарри, и он снова обнял ее.
— Гарри, — тихо сказала она, — спасибо. Я бы не справилась с этим. Я растерялась. Не знала, что делать.
— Для этого и нужны друзья, — заметил Гарри, погладив ее по спине. — Я только сейчас понял, кстати… Это серьезно?
— Что ты имеешь в виду?
— Ты любишь Шерлока Холмса, да?
Гермиона не ответила, но Гарри ее ответ и не нужен был — все-таки он слишком хорошо ее знал.
— Скажи ему.
— Ни за что, — покачала головой Гермиона. — Он презирает любовь, считает ее слабостью.
— Он ее не знает. Но… — Гарри замялся, — тебе действительно он нужен? То есть, я хочу сказать, у тебя были парни куда лучше, более ответственные, надежные.
Гермиона хмыкнула и заметила:
— А Ромильда Вейн, объективно говоря, куда красивей Джинни.
Гарри негромко рассмеялся:
— Это я и хотел услышать.
Он отстранился и спросил:
— Где у них лежат тела? Надо подменить его, пока заклинание действует.
— В морге. Но… Молли Хупер, женщина, которая там работает, знает Шерлока.
Гарри пристально посмотрел на Гермиону:
— Насколько хорошо?
Она честно ответила:
— Очень.
С минуту Гарри молчал, потом взъерошил волосы и сообщил:
— Выбора все равно нет. Знаешь, где морг?
Под мантией невидимкой они прошли во владения Молли Хупер — Гермиона была здесь однажды и саму Молли видела мельком, но узнала ее — она стояла над Шерлоком, по ее лицу катились слезы. Гарри сбросил мантию, убрал ее и достаточно громко позвал:
— Мисс Хупер!
Она обернулась и громко всхлипнула, попыталась рукавом вытереть слезы, но безуспешно. Если бы не Гарри, Гермиона не выдержала и сказала бы ей правду, настолько отчетливо было написано страдание на ее лице.