Конечно, это не любовь
Шрифт:
— Это срочно и не должно афишироваться, — прекратила его раздумья Гермиона, — выполняйте, сэр.
Это был еще один навык, который она приобрела на работе в Министерстве — отдавать команды портретам. В детстве она была уверена, что нарисованные люди — совсем как живые, и оставалась бы при этом убеждении долгое время, если бы не была вынуждена передавать через них большое количество сообщений. Ей хватило недели, чтобы выяснить — портрет хоть и сохраняет отпечаток личности владельца, по сути больше напоминает заводную игрушку, которая выполняет ограниченный набор действий. Он может дать совет, если знания по вопросу заложены в нем, может
Портрет, разумеется, подчинился — он не мог подумать, имеет ли действительно Гермиона достаточно полномочий, чтобы проводить секретные встречи, но отлично понимал ее жесткий приказной тон и видел нетерпение в ее поведении. К тому же, она была одета в маггловскую одежду, что подтверждало ее потребность встретиться с магглом.
Он исчез, а спустя минуту вернулся, откашлялся и передал:
— Мистер Холмс вас ожидает, желаю хорошего вечера.
— Благодарю, сэр, — ответила Гермиона и с помощью камина переместилась в кабинет Майкрофта.
Он уже ждал ее, во всяком случае, встал из-за стола и подошел к камину.
— Гермиона, — улыбнулся он своей обычной, холодной и неприятной улыбкой, — я не ожидал увидеть тебя так скоро. Как поживает волшебный мир?
Майкрофт ничуть не изменился с их последней встречи, но сейчас Гермиона его совершенно не боялась и быстро сказала:
— Шерлок.
Это слово сработало как пароль — Майкрофт тут же отбросил свою напускную вежливость и так же быстро спросил:
— Что с ним?
— Он в беде, в большой опасности. Нужна любая его личная вещь, чтобы отыскать его.
Гермиона была уверена, что Майкрофт предложит отправиться в дом к его родителям, но он поступил иначе. Поколебавшись мгновение, он уточнил:
— Насколько велика опасность? Что с ним?
— Не знаю. Все, что я могу сказать — его жизнь под угрозой.
После этого Майкрофт двумя широкими шагами пересек кабинет, подошел к своему столу и вытащил небольшого размера пистолет.
— Он принадлежал ему долгое время, — произнес Майкрофт. — Подойдет?
Гермиона схватила пистолет. В другом случае она сомневалась бы, но этот пистолет был не просто оружием, он действительно был личной вещью Шерлока — тот с ним не расставался, берег, регулярно чистил и относился к нему нежнее и заботливее, чем к любому живому существу.
Гермиона вытащила палочку, а Майкрофт пртянул руку и сжал дуло пистолета.
— Пожалуй, я присоединюсь к увлекательной прогулке и выясню лично, что натворил мой брат.
Гермиона вздохнула — Майкрофт будет помехой, если окажется, что Шерлок снова угодил к кому-нибудь в плен. А если выяснится, что всему виной наркотики… Майкрофту лучше бы этого вообще не знать. Но она помнила выражение его лица, когда он узнал о «Круциатусе», поэтому не стала спорить. Кроме того, на уговоры не было времени, его и так уже прошло слишком много, а «Конфундуса» Майкрофт все-таки не заслуживал.
— Держись крепко, — сказала она и произнесла: — Реперио доминус!
Пистолет вспыхнул ярко-синим светом.
— Шерлок! — добавила она, и портал тут же сработал, подхватив их с Майкрофтом и выдернув из кабинета.
Едва
Гермиона сунула пистолет в карман куртки и прищурилась — в полутьме, постоянно разрезаемой десятком разноцветных движущихся огней, разглядеть чьи-либо лица было невозможно. Но Шерлок едва ли будет на танцполе — предполагается, что он в большой опасности, а не слегка выпил и развлекается. Значит, стоило осмотреть темные углы и закутки.
— Советую проверить подсобные помещения и кабинеты, — с выражением брезгливости на лице сказал Майкрофт, придя к тем же выводам.
Гермиона достала палочку, наколдовала небольшой светлячок (в клубе было слишком темно, чтобы кто-то мог отличить его от света обычного фонарика) и пошла по направлению к ближайшему углу, докуда не доходил свет. В этом же углу ее едва не стошнило — свет «Люмоса» выхватил двоих парней, занимающихся сексом с одной, похоже, пьяной девушкой.
Следующий угол представил аналогичную сцену, но место девушки занимал третий парень. Гермиона зажала рот рукой — казалось бы, за время войны ее нервная система должна была закалиться, но оказывается, этого не произошло.
— Слева, — произнес Майкрофт, наклоняяся к ее уху, чтобы она услышала его сквозь музыку.
Наблюдательностью Майкрофт не уступал Шерлоку — Гермиона, пожалуй, не сразу заметила бы темную, почти сливающуюся со стеной плотную занавеску.
Они осторожно прошли за нее, и тут же оказались отрезаны от шума — ткань была настолько плотной и так хорошо была подобрана, что почти полностью экранировала шумы из клуба. За занавеской было даже темнее, чем снаружи, слабое освещение давала одинокая желтоватая лампа под потолком, слишком грязная, чтобы выполнять свои функции в полной мере. Гермиона спрятала палочку и огляделась, Майкрофт тоже начал оглядывать помещение, но все-таки она оказалась быстрее и первой увидела Шерлока.
Вернее, сначала она решила, что увидела его труп, и только коснувшись его ледяного, со скользкой кожей запястья поняла, что он все-таки жив — пульс прощупывался, но слабо.
Шерлок лежал на тонком коврике, не то спортивном, не то туристическом. На нем не было привычного пиджака, а рубашка посерела от пота и грязи, рукава ее были не закатаны, а порваны. Он лежал без движения, в луже собственной рвоты, его глаза были закрыты, рот чуть приоткрылся, и даже в неясном свете губы выделялись неестественным синеватым отливом.
Майкрофт упал рядом с Гермионой на колени и положил руку ему на шею, сосчитал пульс, посмотрел зрачки. Повинуясь его требовательному жесту, Гермиона отодвинулась, давая ему возможность внимательно осмотреть Шерлока. Он делал то, чего она не могла делать, парализованая ужасом — готовился оказывать первую помощь, спокойно и решительно. Но вдруг он отстранился, сунул было руку в карман за телефоном, но передумал.
— Ты дочь врачей, — сказал он, — можешь привести его в чувство?
Гермиона стиснула зубы — разумеется, было глупо надеяться, что Майкрофт окажется сведущим в медицине. Она достала палочку, направила ее в лицо Шерлоку — но заклинание не использовала. В прошлый раз он основательно подготовился, подобрал антидот, рассчитал дозу. Сейчас же этого не было — даже не присматриваясь, Гермиона насчитала возле его лежанки шесть пустых шприцев и ни одного полного.