Корабли Мериора
Шрифт:
— Исполняю ваше повеление, — тихо произнесла колдунья.
Неожиданно в соседнем доме вновь громко заплакал ребенок. Был ли его плач случайным совпадением или же дурным предзнаменованием, Морриэль не знала, но детский плач всегда действовал на нее удручающе. Она поспешно отпустила Хальту и осталась одна. В окнах блеснули последние лучи утреннего солнца. Зал начал погружаться в прохладный сумрак. Морриэль закрыла глаза. Кориатанский орден, гордившийся своим милосердием, дважды выдал Аритона Фаленского врагам, но сердце Главной колдуньи билось ровно, а душа не испытывала никаких угрызений
Не столь уж важно, сумеет ли этот униженный и озлобленный алестронский изгой осуществить свою месть и убить Повелителя Теней или же только расстроит замыслы Аритона. И не столь уж важно, доплывет ли армия Лизаэра до Мериора или непоправимо застрянет в Верпонте. Для ордена важнее другое: с гибелью Аритона устранится опасная привязанность Лиренды, угрожающая ее восхождению к вершине власти.
Передохнув и успокоившись, Морриэль вспомнила еще об одном незавершенном деле. Позвонив в колокольчик, она вызвала мальчишку-пажа.
— Запомни послание, которое ты передашь наблюдательнице за ветвью и скажешь, что я велю немедленно отправить его по назначению. Пусть разыщут послушницу Элайру и сообщат ей, что я приказываю ей прекратить всякое общение с принцем и без проволочек возвращаться назад.
Скоро они вернут себе Путеводный Камень, и тогда вместо тех крох, которые удалось добыть Элайре, у них будет целостная картина. Поход Лиренды к стенам Альтейнской башни непременно должен увенчаться успехом. Возможно, удовлетворенное честолюбие охладит ее страсть. Если нет, тоже не беда: предмет ее страсти вскоре перестанет существовать.
Тонкие губы Морриэль изогнулись в подобие улыбки, которая сразу же погасла. А что, если Повелитель Теней ловко обойдет все западни и все-таки останется в живых?
На закате дня, получив приказ Морриэль, Элайра не может удержать слез. Она рада, что Главная колдунья не винит и не упрекает ее. Но сердце послушницы с бронзовыми волосами страдает от любви, у которой не может быть продолжения. Готовясь покинуть Мериор, Элайра молится о том, чтобы Аритон нашел счастье с другой…
Ночью бывший начальник алестронского караула просыпается от странного сна: он узнал, где искать мага-злодея, уничтожившего арсенал и обрекшего его самого на позор и изгнание. Невзирая на тьму, он поднимается и отправляется в Мериор, дабы исполнить данную себе клятву и отомстить за себя и погибших товарищей…
На каменистом склоне Вальгапского ущелья, в день своего двадцатилетия, которое по традиции кланов считается возрастом зрелости, Джирет Рыжебородый вскидывает лук, прицеливается и пускает стрелу. На ее наконечнике начертано имя того, кто жестоко погубил его отца, мать и четверых сестер…
ГЛАВА XIV
Стрела, пущенная Джиретом Рыжебородым, взмыла в воздух. Казалось, будто само солнце послало это возмездие. Солнечный свет на какое-то время скрыл ее в своем потоке но не смог заглушить ее шипящего свиста. Ухо опытного солдата никогда бы не спутало этот звук ни с каким другим.
Пескиль, командир Северной Лиги наемников, ныне двигавшийся вместе с армией Лизаэра в Верпонт, хорошо знал этот звук. Он метнулся в сторону и распластался на каменистой земле, но все же опоздал, всего на долю секунды. Стрела с четырехгранной головкой ударила его прямо в затылок.
От шумного падения у Пескиля перехватило дыхание. Задетые им камни покатились вниз, увлекая за собой целую вереницу других камней, покрытых коркой утреннего инея. Всколыхнулись кусты, затрещали тонкие стволы молодых деревьев. Солдаты, расчищавшие засыпанную варварами дорогу, настороженно подняли головы. Пескиль успел прокричать несколько предостерегающих слов и замолк. Он не мог ни говорить, ни дышать. Лицо его побелело, обмякшее тело покрылось липким потом, руки уперлись в каменистую почву.
Разум Пескиля еще отказывался верить в случившееся. Беспомощному, похожему на рогожный куль телу тоже казалось, что земля напитает его своей силой и снова все будет так, как несколько минут назад. Но чуда не произошло. Пескиль корчился в судорогах. Если цепочка дозорных не заметила, как он упал, если внизу даже не обратили внимания на шум камнепада… пусть не сетуют, когда скорый налет варваров застигнет их врасплох.
Кровь стучала в висках, и ее стук заглушал внешние звуки. Пескиль напряг слух. Похоже, варвары не выпустили больше ни одной стрелы. Никто из дозорных, продуманно расставленных им в самых опасных точках, не подавал сигналов тревоги. Окружающая тишина доконала обессилевшего Пески ля.
Его захлестнуло волной гнева. Кто, как не он, знал обо всех коварствах Вальгапского ущелья? Кто без конца напоминал своим людям, чтобы держались настороже? Затылок стал горячим от вытекавшей крови. Какая непростительная глупость! Пытаться уберечь других и напрочь забыть о собственной уязвимости. А Джирет не забыл. Он терпеливо выслеживал свою главную добычу. И выследил.
Только сейчас Пескиль в полной мере оценил, насколько последовательно действовали варвары. В первые две недели марша они вообще не напоминали о себе, чем усыпили бдительность большинства солдат и многих офицеров. Затем налеты, ловушки, нарастающий страх. И снова пара недель полного спокойствия. К чему понапрасну тратить силы, если впереди их ждало Вальгапское ущелье? Здесь варвары развернулись во всю мощь: сначала измотали полуголодных солдат, а теперь выбили из игры и своего главного противника. Тридцать пять тысяч! Может, теперь принц Лизаэр наконец поймет, что численность армии — это еще не все?
К Пескилю подбежали дозорные. Испуганные и молчаливые, они послали одного из бойцов вниз за подмогой и носилками. Командир лежал, прикрыв глаза, и хрипло дышал. Дыхание только усугубляло его мучения: с каждым вздохом острие стрелы все глубже вонзалось в шею.
На носилки его положили ничком. Кто-то придерживал хвост стрелы, чтобы не добавлять раненому страданий. Пескиль выкрикивал беззвучные проклятия клану Валерьен-тов. Ничего другого он уже не мог.
Сумерки были ранними. Очнувшийся Пескиль увидел, что заплесневелые стенки шатра потемнели. Кисло пахло грязной шерстью и еще — сланцевым щебнем. Пескиль особенно ненавидел этот запах.