Корабли Мериора
Шрифт:
Синие, как весеннее небо, глаза принца были устремлены на будущего главнокомандующего армии Авенора.
— Пойми, Диган, я не могу отказаться от появления в Эрдане только потому, что тамошний мэр глуп, труслив и видит во мне угрозу власти. Наш путь лежит через Эрдану, и мы не станем объезжать стороной этот важный для нас город. Если мне суждено там погибнуть, что ж, значит, Тайсан не нуждается в принце. Тогда какой-нибудь родовитый горожанин вроде тебя возродит Авенор и в память обо мне объединит Тайсанское королевство.
Когда более пяти лет назад Лизаэр проезжал через Орланский перевал, вершины
Где-то здесь клановые дозорные захватили тогда Аритона Фаленского. Они подвесили пленника вниз головой над пропастью, и ветер раскачивал его, точно тряпочную куклу, грозя оборвать веревку. Затем Лизаэру вспомнился обман, подорвавший доверие к Фалениту и положивший конец их дружбе… Принц глянул вниз. Снег на отвесном склоне не задерживался, зато из всех щелей торчали обломки дерева и зубья застрявших камней. Лизаэр искренне пожалел, что та веревка оказалась прочной и ветер не ослабил ее узлов. Если бы Повелитель Теней тогда упал и разбился насмерть, семь тысяч итарранских солдат были бы живы и поныне.
Повторяя изгибы и зигзаги дороги, по ней тяжело катились повозки кавалькады. Правые ступицы их колес царапали скалы, уже исцарапанные тысячами других ступиц. Из-под левых колес выскакивали камешки и улетали вниз.
Кавалькада почти достигла вершины Орланского перевала. Дорога еще больше сузилась. Гулкое эхо разносило по горам разговоры и перебранку возниц. Диган выслал вперед полторы дюжины солдат, велев им расчистить дорогу. Телеги могли здесь двигаться только цепочкой, прижимаясь к скалам. Лошади и мулы боялись высоты не меньше людей. Понимая, сколько бед способно натворить даже одно перепуганное животное, возницы шли рядом, держа лошадей под уздцы.
Торговые караваны, перевозившие товары через Орланский перевал, предпочитали телегам навьюченных тюками лошадей. В городах Лизаэра не раз предупреждали об этом, но принц остался глух ко всем советам. Он по-прежнему ехал во главе кавалькады и не слишком удивился, когда впереди показались трое всадников, преграждавших ему путь.
Их гнедые лошади выглядели почти одинаково: у каждой была шелковистая грива и такой же шелковистый хвост. Ветер раздувал края шерстяных попон. Каждый всадник держал в руках поводья, украшенные золотистым бисером. Подъехавший Диган покосился на незнакомцев. Всего-то трое? Неужели дозорные, посланные на расчистку дороги, не сумели их перехватить? Командующий раздраженно ударил хлыстом по своему сапогу и уже открыл рот, чтобы выругаться.
Слова застряли у него в горле, когда он заметил, что главарь этой странной тройки сидит в женском седле. Женщина! Диган пригляделся к остальным. Ее спутниками были совсем молодой парень, которому явно не исполнилось и двадцати, и старик. Всадница сидела очень прямо и вообще держалась вызывающе. Поверх дорогих одежд из черного шелка был наброшен плащ с королевским гербом Тайсана, и все это как-то не вязалось с седыми, коротко стриженными волосами. Так стриглись наемники-головорезы и… клановые варвары. На перевязи блестел меч, и само его положение подсказывало Дигану, что женщина умеет владеть оружием.
— Даркарон нас всех побери! — буркнул Диган и повернулся к Лизаэру. — Это еще что за балаган?
Лизаэр взмахнул рукой, приказывая кавалькаде остановиться.
— Это не балаган. Перед нами — Манолла Ганли, предводительница кланов Камриса и, если верить ее родословной, — полномочная наместница Тайсана.
Приветственно улыбаясь, принц двинулся ей навстречу.
— Судя по ее явно не церемониальному мечу, госпожа Манолла промышляет охотой на изаэрских торговцев. Иначе откуда бы взялось ее великолепное облачение? Сегодня я почти все утро ждал ее появления.
— Ты что же, раньше уже встречался с ней? — Диган одернул полы плаща и почти беззвучно засмеялся. — Ты опять что-то задумал.
Мысль эта развеселила Дигана, и он двинулся вперед.
Лизаэр ехал первым, на пятнадцать шагов опережая свой почетный караул. Приблизившись, он натянул поводья и остановил коня. Золотистые, освещенные солнцем волосы вполне заменяли принцу королевскую корону. Происхождение позволяло Лизаэру заговорить первым.
— Приветствую тебя, госпожа Манолла. Произнеся эти слова, он кивнул старику, в котором узнал советника Маноллы Ташэна. Затем дружески улыбнулся выросшему мальчику. Он помнил, с каким благоговейным восторгом этот мальчишка прислуживал ему тогда, во время их недолгой остановки у камрисских варваров. Давно это было, еще до победы над Деш-Тиром и всех прочих событий. Тогда Лизаэра восхитила железная прямота и честность Маноллы.
— Я еду возрождать Авенор. Надеюсь, эта новость обрадует всех вас. Приглашаю вас присоединиться. Довольно прятаться по ущельям. Собирай свои кланы, Манолла, и давайте вместе поднимать из развалин славный город, некогда бывший столицей верховных королей Тайсана!
— Союз с варварами?
Диган побледнел. Он не поверил своим ушам.
— Ты с ума сошел! Ты восстановишь против себя правителей всех тайсанских городов!
Ташэна слова принца откровенно сбили с толку. Внука Маноллы захлестнули противоречивые чувства, и он поспешно отвернулся. Только предводительница сохраняла самообладание. Ее плечи слегка вздрогнули и вновь неподвижно застыли.
Лизаэр наклонился к своему разъяренному главнокомандующему.
— Зачем понапрасну тратить время и силы, обучая нашу новую армию тактике наемных головорезов? Как бы ты ни относился к варварам, а сражаться они умеют. Такие союзники нам очень бы пригодились.
Лошадь Маноллы ударила копытами и попятилась назад. Наместница ослабила поводья, неотрывно глядя на принца. Зрачки ее бледно-янтарных глаз превратились в две черные точечки. Впрочем, краешком глаза Манолла видела и недоумение Ташэна, и взбудораженность своего внука, еще не научившегося держать чувства в узде. Заметила она и то, как телохранители принца вскинули короткие луки. Эти не промахнутся. Но на лице женщины не отразилось ни испуга, ни возмущения.