Король Артур и рыцари Круглого стола
Шрифт:
— Оставьте! — сказал ему Гахерис. — Пощадите его.
— Нет причины щадить его, сэр. Он предал сэра Тристрама. Из-за него славного рыцаря отправили в изгнание.
— Я подарил королю жизнь и прошу вас сделать то же самое для Андреда.
Нехотя сэр Кэй отпустил Андреда. Сэр Гахерис подошел к Кэю.
— Что ж, — заговорил он, — один урок вы усвоили, Кэй: не вырвать из плоти то, что засело в костях.
Этим он намекал, что дурной король не исправится.
Узнайте о Тристраме
Тристрама они так и не нашли, сколько ни искали, потому что он все еще томился в темнице, куда его бросил сэр Даррас.
Среди соузников находилось двое рыцарей Круглого стола, сэр Динадан и сэр Грифлет. Пленники спорили между собой, и Грифлет часто ругал Тристрама дурными словами.
— Дивлюсь я вам, Грифлет, — сказал Динадан, — зачем же вы разжигаете недобрые чувства? Попади волк с овцой в одну темницу, и то волк оставил бы овцу в покое.
Тристрам тоже упрекнул Грифлета:
— Я слышал, как зло вы говорите обо мне, однако защищаться не стану: подожду и посмотрю, как поступит с нами хозяин этого места.
Грифлет замолк, и между ними воцарился мир. Тут в их темницу зашла дама.
— Господа, — сказала она, — ободритесь. Я слышала, как сэр Даррас говорил, что ваши жизни в безопасности.
Это их утешило.
В ту пору Тристрам заболел и едва не умер. Грифлет и Динадан плакали над ним. Вновь пришла та же дама и застала их в скорби. Она вернулась к сэру Даррасу и сказала ему:
— Господин, рыцарь с черным щитом, кажется, умирает.
— Не может такого быть, — сказал он. — Не допущу, чтобы в моем замке умирали славные рыцари. Позови всех троих ко мне.
Когда Тристрам предстал перед ним, сэр Даррас приблизился к нему и заговорил:
— Сэр рыцарь, — сказал он, — я сожалею о вашем недуге. Знаю, что вас считают благородным рыцарем, и по вашему лицу вижу, что суждение справедливо. Вы убили двоих моих сыновей. Это опечалило меня и все еще печалит. Но я не желаю, чтоб обо мне говорили, будто я уморил рыцаря у себя в замке. Ступайте вместе со своими спутниками. Забирайте своего коня и доспехи. Езжайте, куда пожелаете. Однако отпускаю я вас с одним условием: обещайте быть добрым другом тем двум сыновьям, что у меня остались. И назовите мне ваше имя.
— Я Тристрам из Лионесса. Родился я в Корнуолле и прихожусь племянником тамошнему королю. Что же до ваших сыновей, это было не в моей власти. Будь они близкими родичами, я все равно не мог бы обойтись с ними по-другому. Вот если бы я убил их по злобе или предательски, тогда я был бы достоин смерти.
— Да. Вы все сделали в согласии с кодексом и обычаями рыцарства. Мне это известно. Потому-то я и не смог умертвить вас. Но заклинаю вас, сэр Тристрам: будьте добрым другом моим уцелевшим сыновьям.
— Даю рыцарскую клятву, — сказал Тристрам, — и буду верно служить вам.
Тристрам оставался в замке, пока не исцелился от недуга. Когда же силы вернулись к нему, он поехал с теми двумя рыцарями дальше, и они добрались до перекрестка дорог.
— Теперь, господа, разделимся, — сказал Тристрам. — Пусть каждый ищет собственную судьбу.
Узнайте, как Тристрам попал в плен к Фее Моргане
Тристрам поскакал дальше, радуясь свободе и все еще горя жаждой приключений. Но он имел несчастье попасть в замок, где расположилась Фея Моргана. Весь день и всю ночь его прекрасно принимали, но на следующее утро, когда он хотел ехать дальше, Фея Моргана остановила его:
— Вам следовало знать, — сказала она, — что уехать отсюда будет непросто. Здесь вы мой пленник.
— Защити меня Иисус! Меня только что отпустили из другой тюрьмы.
— И тем не менее вы останетесь при мне, пока я не узнаю, кто вы и от какого едете двора.
Итак, поскольку Тристрам предпочитал хранить молчание, он вынужден был оставаться в замке Феи Морганы. При ней был возлюбленный, сэр Хемисон, который день ото дня все более ревновал из-за того, что она оказывала благосклонность Тристраму. Хемисон готов был пронзить Тристрама мечом, но постыдился. Потом королева сказала Тристраму:
— Я смягчу свои требования. Довольно будет, если вы назовете свое имя, — и я отпущу вас.
Тристрам, устав быть пленником, ответил:
— Госпожа, мое имя — сэр Тристрам из Лионесса.
— Так это вы? Знала бы я раньше, не позволила бы вам так легко удалиться. Ну что ж, я дала обещание, придется сдержать его ради собственной чести. Но вы должны выполнить одно мое задание. Я вручу вам щит, и с ним вы отправитесь на турнир, который король Артур устраивает в замке Крепкой Скалы. Вы совершите столько же подвигов в мою честь, сколько совершили в замке Дев.
— Можно мне поглядеть на щит, который я должен буду носить?
Она показала ему щит. Герб изображал три фигуры на золотом поле — короля и королеву, а над ними рыцаря, который попирал их ногами.
— Прекрасный щит, — сказал Тристрам, — но что обозначают эти три фигуры?
— Я скажу вам. Здесь изображены король Артур, королева Гиневра и тот рыцарь, который держит их в своей власти.
— И кто же этот рыцарь?
— Пока я не могу вам этого сказать.
Но старинные книги поясняют нам, что Фея Моргана влюбилась в Ланселота и досадовала на преданность этого рыцаря королеве. Она велела изготовить этот щит, чтобы осрамить Гиневру и пробудить гнев короля.
Сэр Тристрам взял щит и пообещал носить его на турнире в замке Крепкой Скалы. Он не понял, что герб был придуман на посмеяние Ланселоту и Гиневре. Это ему предстояло узнать позже.
Когда Тристрам отправился в путь, сэр Хемисон хотел последовать за ним.
— Славный рыцарь, — сказала ему Фея Моргана, — не преследуйте его. Вам с ним не справиться.
— С ним-то? С виду он трус. В Корнуолле не уродилось ни одного доброго рыцаря, за исключением сэра Тристрама.
— А что, если это он и есть?