Король Артур
Шрифт:
1 The Book of Aneirin. Llanbedrog, 1908. P. 26.
2 Мабиногион. С. 386.
3 The Book of Taliesin. V. 1. Llanbedrog, 1910. P. 26.
4 Бретонские народные баллады. СПб, 1995. С. 33–34 (перевод М. Яснова).
5 Цит. по: Ashe G.The Landscape of King Arthur. London, 1985. P. 103.
6 Barber C., Pvkitt D.Journey to Avalon: The Final Discovery of King Arthur. Abergavenny, 1993. P. 133.
7 William of Malmesbury.Chronicle of the Kings of England. London, 1911. P. 11.
8 Henry of Huntingdon.History. London, 1853. P. 48.
9 Wace.The Arthurian portion of the Roman de Brut. Cambridge, Ontario, 1999. P. 58.
10 Wace.The Arthurian portion of the Roman de Brut. Cambridge, Ontario, 1999. P. 59.
11 Migne.Patrologia Latina. V. 202. Paris, 1868. Col. 1323.
12 Chambers E. K.Arthur of Britain. London, 1927. P. 110.
13 Кретьен
14 Layamon.The Arthurian portion of the Brut. Cambridge, Ontario, 1999. P. 26.
15 Цит. по: Мэлори.С. 775.
16 William of Newburgh.The History. London, 1856. P. 399.
17 Ranulph Higden.Polychronicon. V. I. London, 1865. P. 426.
18 Цит. no: Castleden R.King Arthur: The truth behind the legend. London, 2001. P. 4.
19 Сапковский А.Дорога без возврата: Повести, рассказы, эссе. М., 1999. С. 285.
2 °Cэр Гавейн и Зеленый Рыцарь. М., 2006. С. 143 (перевод В.Тихомирова).
21 Ashley М.The Mammoth Book of King Arthur. Emeryville, CA, 2005. P. 447.
22 Мэлори. С. 541.
1 Мабиногион. С. 37.
2 Мабиногион. С. 105.
3 Мк. 14:23–24; см. также Мф. 26:27–28, Лк 22:20.
4 Perseval le Gallois / Ed. Ch. Potvin.V. 5. Mons, 1866. P. 154.
5 Робер де Борон.Роман о Граале. СПб, 2000. С. 176 (перевод Е. Кассировой).
6 TYP. Р. 88.
7 Covajee J. С.Iranian & Indian Analogues of the Legend of the Holy Grail. Bombay, 1939. P. 29–33.
8 Merlin. Roman en prose du XIII siecle. Paris, 1886. P. 36.
9 The High Book of the Grail. Brewer, 1978. P. 146.
10 The High Book of the Grail. Brewer, 1978. P. 118.
11 Здесь мы даем пересказ текста «Парцифаля» ( Wolfram von Eschenbach.Werke / Ed. К. Lachmann. Berlin, 1833. Sx. 219) вместо цитирования поэтического перевода Льва Гинзбурга, в котором данный фрагмент опущен.
12 Вольфрам фон Эшенбах.Парцифаль. В кн.: Средневековый роман и повесть. М., 1974. С. 374–375 (перевод. Л. В. Гинзбурга).
13 Вольфрам
14 Вольфрам фон Эшенбах.Парцифаль. В кн.: Средневековый роман и повесть. М., 1974. С. 470 (перевод. Л. В. Гинзбурга).
15 Вольфрам фон Эшенбах.Парцифаль. В кн.: Средневековый роман и повесть. М., 1974. С. 478 (перевод. Л. В. Гинзбурга).
16 Albrecht von Scharfenberg.Der Jungere Titurel. Quedlinburg, 1842. Sx. 122.
17 Albrecht von Scharfenberg.Der Jungere Titurel. Quedlinburg, 1842. Sx. 647.
18 Мэлори.С. 65–66.
19 Цит. пo: Nutt A.Studies on the legend of the Holy Grail. London, 1888. P. 8.
20 Этот фрагмент также отсутствует в переводе Л. Гинзбурга и пересказывается по изданию: Wolfram von Eschenbach.Werke / Ed. К. Lachmann. Berlin, 1833. Sx. 310.
21 The Vulgate Version of the Arthurian Romances. V. 5. Washington, 1909. P. 256.
22 Мэлори.С. 553.
23 Вольфрам фон Эшенбах.Парцифаль. С. 487.
24 Лопарев X.М. Книга Паломник. Сказание мест святых во Цареграде Антония, архиепископа Новгородского, в 1200 г. // Православный палестинский сборник. Вып. 51. СПб, 1899. С. 71.
25 Влияние Бернара Клервоского и основанного им ордена цистерцианцев на литературу и искусство средневековья рассмотрено в работе выдающегося французского медиевиста Жоржа Дюби: Duby J.Saint Bernard. L'art cictercien. Paris, 1976.
26 С идеями Дж. и К. Мэттьюз читатели при желании могут ознакомиться по изданию: Мэттьюз Дж.Традиция Грааля. М., 1997.
1 Теннисон А.Волшебница Шалотт. М., 2007. С. 361 (перевод К. Д. Бальмонта).
2 Теннисон А.Волшебница Шалотт. С. 326 (перевод С. Лихачевой).
3 Alcock L.Arthur's Britain. London, 1971. P. 359.
4 Morris J.The age of Arthur. London, 1993. P. XIII.
5 Стюарт M.Полые холмы. Последнее волшебство. М., 1987. С. 223–224.
6 Berger Т.Arthur Rex. N.Y., 1978. P. 80.
7 Ibid. P. 153.
8 Толстой H.Пришествие Короля. М., 1999. С. 422 (перевод Н. Некрасовой).
ХРОНОЛОГИЯ СОБЫТИЙ, СВЯЗАННЫХ С ИМЕНЕМ АРТУРА [26]
383–388 — правление в Британии узурпатора Магна Максима (Максена Вледига).