Король гордости
Шрифт:
— Чудеса случаются каждый день. — Я оценил мужчину рядом с ней холодным взглядом. Лет под тридцать или чуть за тридцать. Высокий, долговязый, с вьющимися каштановыми волосами и ярко выраженной атмосферой европейского художника, усиленной его клетчатым шарфом и пальцами, испачканными чернилами.
Он мне не понравился с первого взгляда.
— Это Лео Аньелли, — сказала Изабелла, проследив за моим взглядом. — Он автор одной из моих любимых книг «Баночка с ядом». Ты это читал?
Вот почему он показался мне знакомым. Несколько лет назад Лео был
— Да.
Изабелла была слишком занята, расхваливая его, чтобы заметить мой без энтузиазма ответ.
— Я присоединилась к местной писательской группе, чтобы посмотреть, поможет ли это с моим блоком. Сегодня была моя первая встреча, так что представь мое удивление, когда появился Лео!
— Дружу с организатором, — объяснил Лео. — Я в городе для нескольких встреч, и заскочил поздороваться.
— Идеальное время. — На щеках Изабеллы вспыхнули ямочки. — Это похоже на судьбу.
— Как удачно. — Я не понимал ее волнения по поводу Лео. Он был хорош, но не настолько.
В отличие от большинства писателей, которые придерживались одного или двух жанров, работы Лео охватывали литературную, современную и историческую прозу. «Баночка с ядом» была самым интроспективным произведением в его каталоге, а Изабелла ненавидела литературную фантастику.
Они вели себя так, словно я ничего не говорил.
— Наши встречи посвящены твоей следующей книге? — спросила она.
— Некоторые из них, — сказал Лео с усмешкой. — Я работаю над мемуарами о путешествиях о двух годах, которые провел за границей.
Так что слухи о новом проекте оказались правдой. Обычно я бы отправил сообщение своему редактору по книгам и культуре с новостями, но я был слишком отвлечен тем, как осветилось лицо Изабеллы при подтверждении.
— Да! Я прочитала твою колонку для гостей в World Geographic. Не могу поверить, что ты нырял в Сильфре, — выдохнула она. — Это один из моих главных пунктов списка желаний.
Моя челюсть напряглась, когда она принялась бессвязно рассказывать о его приключениях. Лично я не думал, что они имеют большое значение. Ну и что с того, что Лео отправился нырять между тектоническими плитами? Ради всего святого, он не открыл Расщелину Сильфра.
Изабелла убрала прядь волос с глаза. Ее татуировка выглядывала из рукава ее пальто, и я старался не думать о том, чтобы проследить ее линии и завитки своим языком.
Мне нужно было успеть на встречу, но я не мог оставить ее наедине с Лео. Его выбор времени был слишком подозрительным. Он просто случайно оказался в городе на встречах? Вероятная история. Что, если бы он был преследователем или, что еще хуже, серийным убийцей?
Мой телефон зазвонил от нового сообщения от моей помощницы, сообщающей мне, что команда реагирования на кризисные ситуации Whidby
Я: Опоздаю на несколько минут, но пусть они составят первоначальный антикризисный план. Финансы, юриспруденция, все. Мне нужны основные моменты, когда я приеду.
Элисон: Считайте, что это сделано.
Изабелла все еще разглагольствовала о путешествиях Лео, когда я снова поднял глаза.
Восхождение на гору Килиманджаро. Прыжки с тарзанки с водопада Виктория. Плавание через пролив Дрейка в Антарктиду.
Был ли он писателем или гребаным Индианой Джонсом?
Безошибочная ревность терзала меня изнутри. Она никогда не улыбалась мне так, как улыбалась ему, и я не мог не задаться вопросом, позволила бы она ему поцеловать себя так, как я почти это сделал.
Я не должен был оставлять ее в библиотеке. Мое чувство самосохранения и приличия сработало в последнюю минуту, но впервые в жизни я пожалел, что этого не произошло.
Наконец, я больше не мог этого выносить. Мой рот открылся прежде, чем мой мозг смог остановить меня.
— В эту субботу состоится большое событие. Это VIP открытие нового пиано-бара в Meatpacking District, — сказал я, когда Изабелла сделала паузу, чтобы перевести дух. — У меня есть дополнительный билет, если ты заинтересована в том, чтобы присутствовать.
Это был не поход на Эверест, но это было эксклюзивное мероприятие. Лео был не единственным, кто умел веселиться.
— О. — Она моргнула, явно застигнутая врасплох, учитывая, чем закончилось наше последнее общение. Прошло три недели с тех пор, как я оставил ее в библиотеке, даже не попрощавшись. Это был не самый лучший момент для меня, но у нее был способ вытянуть из меня как лучшее, так и худшее. — Эм, спасибо за приглашение, но мне нужно работать.
— Хина Танака — это вступительный акт. — Я сделал ставку на надежду, что Изабелла узнает, кто она такая. Хина была одной из лучших пианисток в мире, и она уже много лет не выступала в Соединенных Штатах.
— О. — На этот раз лицо Изабеллы озарилось возбуждением. — Ну, я думаю, что смогу найти кого-нибудь, кто меня прикроет.
— Прошу прощения, но у меня только два билета, — сказал я Лео с натянутой вежливой улыбкой. — В противном случае, я бы тоже предложил тебе приглашение.
— Не беспокойся, — легко сказал он. — В любом случае, я не большой любитель фортепиано. — Он взглянул на свои часы. — У меня встреча со своим агентом через полчаса, так что мне нужно бежать, но было приятно познакомиться с тобой. Изабелла, я пришлю тебе подписанный экземпляр «Баночки с ядом», когда вернусь домой.
— Он немного самодовольен, не так ли? — Я сказал после того, как Лео ушел. — Все это хвастовство о его путешествиях.
Изабелла бросила на меня странный взгляд.
— Лео? Он один из самых приземленных людей, которых я когда-либо встречала.