Король зимы
Шрифт:
— Бретвалда, — продолжал Фердиг, — в нескольких часах отсюда. Ответь, жаба, зачем я должен беспокоить его?
— Мы принесли бретвалде больше золота, Фердиг, чем ты можешь мечтать, — сказал я. — Золото для твоих людей, для ваших жен, для ваших дочерей, хватит даже вашим рабам.
— Покажи, жаба.
Открыться саксам было большим риском, но Артур подвел Фердига и его людей к мулам и показал набитые до отказа мешки. Вид наших всадников на огромных лошадях был настолько устрашающим, что Фердиг, не вымолвив ни слова, взял три золотые монеты и пообещал рассказать о нас бретвалде.
— Вы будете ждать у Камней, — приказал он. — Придите
Это значило, что Элла уже знал о нашем присутствии и догадался, с чем мы явились.
— Ждите с миром, — сказал Фердиг, — пока бретвалда не решит вашу судьбу.
К вечеру мы добрались до Камней, и я впервые увидел огромное кольцо. Мерлин часто говорил о нем, а Нимуэ слыхала о силе Камней, но никто не знал, кто их сделал и почему огромные отесанные валуны были поставлены широким кругом. Нимуэ, уверенная, что только боги могли выстроить такую громадину, без передышки пела молитвы перед безмолвными серыми монолитами, чьи вечерние тени длинными темными полосами тянулись по бледному лугу. Каменные колонны, окруженные рвом, были перекрыты массивными глыбами, а внутри этой тяжеловесной аркады, перед плитой алтаря, словно на страже, стояли широкие плиты. В Британии было немало подобных каменных кругов, но ни один из них не был так величав и таинствен.
Мы с изумлением бродили среди этих густо поросших лишайником камней, многие из которых наклонились или даже упали, а на остальных еще можно было прочесть выбитые римские имена и цифры.
Каменный круг окружали леса, и мы привезли на мулах дрова для костров. За восточным горизонтом поднимался дым дальних огней, и мы понимали, что это саксы. Наш костер горел ярко, словно на праздник Бельтен, но тени от языков пламени, метавшиеся по каменным колоннам, рождали в нас тревогу. Наши часовые, вцепившись в древки копий, реагировали на каждый шорох, на каждый порыв ветра со стороны могильных курганов. Но ни человек, ни собака, ни вурдалак не беспокоили спящих.
Артур не спал. Он поднял меня, и мы вместе медленно и молча шагали вдоль внешнего крута больших камней.
— Я уже был тут однажды, — внезапно нарушил он молчание.
— Когда, лорд? — спросил я.
— Десять лет назад, а может, одиннадцать. — Он пожал плечами. — Меня привел сюда Мерлин. — Он указал на плиту алтаря. — Здесь, Дерфель, Мерлин дал мне Каледвулх.
Я непроизвольно глянул на ножны, прорезанные узором крест-накрест.
— Благородный подарок, лорд, — сказал я.
— Тяжкая ноша, — вздохнул Артур. — Мерлин взамен потребовал от меня делать то, что он прикажет. И я подчинился. Отправился в Беноик и там, глядя на Бана, понял, что король равен самому беднейшему своему подданному. Бан был очень мудрым, но совсем не практичным. — Артур улыбнулся. — Я должен был научиться стать и тем и другим.
— Королем?
— Правителем, — твердо сказал Артур. Он снова умолк и долго смотрел на спящих под плащами солдат и каменную плиту в центре круга. — Мерлин заставил меня раздеться и простоять на этом камне всю долгую ночь. Шел дождь, дул холодный ветер; он не умолкая пел заклинания, а меня заставил все это время держать меч на вытянутой руке. Сначала рука горела как огонь, а потом просто онемела, но он не позволял мне уронить или даже опустить Каледвулх. Я держал, пока он призывал мертвых быть свидетелями его дара. И они пришли, Дерфель, шеренги мертвецов с пустыми глазницами в ржавых шлемах, мертвые воины, явившиеся из Иного мира,
Последние слова он произнес так тихо, что я еле расслышал.
— Чепуха? — удивленно переспросил я.
— Я должен отдать Британию, вернуть ее богам.
— Ты не сделаешь этого, лорд! — вскричал я. Он пожал плечами.
— Мерлин хотел, чтобы меч был в сильной руке, но чего хотят боги? — Он развел руками. — Этого я не знаю, Дерфель. Если они хотят Британию, то зачем нужен я? Или Мерлин? Разве богам нужны люди? Не станем же мы уподобляться собакам, лающим на своих хозяев.
— Мы не собаки, — обиженно проговорил я. — Мы божьи создания. Они направляют нас.
— Да? А может, мы их просто смешим?
— Мерлин говорит, что мы просто потеряли связь с богами, — возразил я.
— Точно так же, как Мерлин потерял связь с нами, — твердо сказал Артур. — Мерлин занят другим, Дерфель. Он ищет Сокровища Британии, и то, что происходит в Думнонии, для него не имеет никакого значения. Мерлин ждет только того мгновения, когда мы снова услышим богов, и тогда он отберет у меня Каледвулх. Это было его второе условие. Я беру меч богов, сказал он, до тех пор, пока он им не потребуется.
В его словах слышалась легкая насмешка.
— Ты не веришь Мерлину? — спросил я.
— Я верю, что Мерлин самый умный человек в Британии, — серьезно сказал Артур. — Знаю я и то, что моя судьба сплетена с его судьбой, так же как твоя переплелась с судьбой Нимуэ. Но, боюсь, придется возвращать Каледвулх именно в тот момент, когда он будет больше всего нужен.
— И что же ты станешь делать?
— Понятия не имею. Никакого. — Казалось, это его веселит. Он улыбнулся и положил руку мне на плечо. — Иди и поспи, Дерфель.
Я покинул его и сумел ухватить несколько часов сна, успев поудивляться тому, что Мерлин выбрал Артура. Теперь мне казалось, что они были такими разными, Мерлин считал, что победить хаос можно лишь с помощью тайных и темных сил, а Артур просто верил в силу людей. Я проснулся от прикосновения солнечного луча, бившего из-за каменной колонны.
Мы попили воды, поели черствого хлеба, прицепили к поясам наши мечи и расставили мешки с золотом на влажной от росы траве рядом с алтарным камнем.
Вскоре в предутреннем тумане с востока появились саксы. Они растянулись по всему горизонту, громко ударяя в свои барабаны, выставив готовые к бою копья, которые, однако, были увиты зелеными ветвями, означавшими, что нам не угрожают немедленной дракой. Вел их Элла. Он был высоким человеком с жестким, плоским лицом и темными глазами, в которых нельзя было прочесть ни единой его мысли. Борода короля саксов была черной, щеки испещрены боевыми шрамами, на правой руке не хватало двух пальцев. Он скинул с плеч тяжелый плащ из медвежьей шкуры и остался в черной куртке, подпоясанной широкой кожаной лентой, в железном шлеме с бычьими рогами и в высоких кожаных башмаках. Знаменем ему служил поднятый на древко копья окровавленный бычий череп.