Королева четырёх частей света
Шрифт:
— Какое вам дело?
— Если я правильно понимаю... Кажется, всё, что было для вас важно, что вы любили, чего желали, вас больше не интересует. Прекрасно — я подожду.
Она смерила его ледяным взглядом и в свою очередь принялась его разглядывать.
Как он не дал себе труда скрыть вожделение, так и она не позаботилась скрыть пренебрежение. Сколько ему лет? Как Диего? Двадцать пять? Наверное, ещё меньше.
Даже не попрощавшись, аделантада так и оставила его стоять.
«Странно, — думал он, глядя ей вслед. — Это великолепие способно за одну секунду превратить меня в дурного мальчишку!»
— Отступаешься? —
— Дам ей немножко очухаться после болезни. У неё есть в жилах кровь, как говорят наши галисийские барышники. Если буду спешить — понесёт в галоп. Объезжать её надо потихоньку. Успокоится — тогда-то и заиграет мускулами.
— Понял, понял, — сказал Дасмариньяс. — Будешь чесать ей загривок и поглаживать круп.
— Именно. Как и положено с породистой кобылой. Скоро признает хозяина.
Вернувшись к себе на квартиру у дона Эрнандо, Исабель почувствовала себя на удивление спокойной и уверенной. Но заснуть всё равно не могла. Запрокинув голову на спинку кресла, она всё время вспоминала то, что увидела в глазах у того молоденького... А может быть, и это будет в жизни? Ещё не всё кончено?
Глава 14
КОМПАНЬОНЫ
Весь март шёл праздник за праздником. Были ещё пиры, были и балы во дворце. Колония спешила получить все возможные удовольствия. Знали, что с прибытием нового губернатора дона Франсиско Тельо де Гусмана атмосфера при дворе переменится. Он прибудет в сопровождении пожилой супруги, которая сменит в резиденции донью Хуану. И привезёт с собой собственную родню — сына и племянника.
По случаю грядущей передачи полномочий Дасмариньяс пышно отмечал окончание своего мандата и осыпал щедротами своих приближённых. Он обеспечивал тылы и готовился к будущему.
Диего и Луис Баррето без меры наслаждались жизнью в Маниле, почти не расставаясь со своим приятелем Эрнандо. Исабель держалась от них на расстоянии. Она вернулась в каюту на «Сан-Херонимо», а на Пласа-Майор объявлялась только в дни торжеств или по случаю больших выездов в Париан.
Дорогу в китайский квартал она выучила так хорошо, что с завязанными глазами могла бы дойти от дворца Кастро до ворот Сан-Габриэль. Эти ворота вели в муравейник. Тысячи людей всех народов Востока приезжали сюда продавать всё, что покупается на земле; в лабиринте переулков толпилось столько народа, сколько Исабель не видела никогда. Сотни лавочек вываливали навстречу клиентам груды товаров — всякую всячину вплоть до заспиртованных змей с мандрагорами в бутылках и зародышей в банках. И всё прочее: рис, хлеб, рыба, конская упряжь. Галантерея, мебель, украшения, доставленные из Азии или сделанные с испанских гравюр...
Шёлковый базар. Она знала самых лучших купцов. В лавках научилась отличать китайцев с волосами, завязанными в узел на макушке, от японцев, обритых в кружок. Те и другие носили традиционную одежду: одни ханьфу, другие кимоно, — однако она умела ещё и различать общественное положение людей по цвету платья. Распознавала она и крещёных: эти расстались с шевелюрой и носили короткие волосы, как испанцы.
Все эти сведения интересовали её постольку, поскольку могли ей служить. Она поняла, что здесь можно быстро разбогатеть.
Но чтобы постичь законы крупной торговли, у неё не хватало ни капитала,
Дасмариньяс и Морга не были исключением из этого правила. Но им надо было торопиться получить свои барыши, пока эта манна небесная не упала в кошель Тельо де Гусмана.
План Исабель был прост.
Первая часть программы: купить по смешной цене десять тюков лучшего шёлка. Она рассчитывала на покровительство крещёного китайца Хуана Батиста де Веры и регулярно посещала его склады. Догадываясь, что он дорожит своим саном больше любого испанского дворянина, она рассчитывала польстить ему своей дружбой.
Часть вторая: отправить шёлк, не платя ни пошлин, ни за место. И не оформляя поездки Диего с Луисом, которые перевезут этот шёлк в Мексику. Тут она рассчитывала на благосклонность Морги.
Тогда она сможет привести в порядок «Сан-Херонимо».
Только не учла, что её хлопоты в Париане очень близко касались дона Эрнандо. Если ей всё удастся, он потеряет вожделенный корабль.
В последнюю пятницу марта он остановил её на углу одной из улочек.
— Не знал я, — негромко сказал он не без иронии, — что такая знатная дама закупается в такой клоаке.
Молодой человек делал вид, что удивлён, но поверит ли дама в случайность этой встречи, ему было совершенно всё равно. Он пошёл за ней следом. Она ответила ему в том же тоне:
— И я не знала, что кавалер ордена Сантьяго ходит к санглеям.
— Помилуйте! Вам же прекрасно известно, что у меня с ними дела. Пойдёмте, я вас провожу к здешнему всеобщему крёстному отцу. Склады Хуана Батиста де Веры находятся в Алькайсерии.
— Я прекрасно знаю Алькайсерию.
— Это же разбойничий вертеп!
— Вовсе нет. Это восьмиугольное трёхэтажное здание с магазинами, где продают только шёлк. И я не нуждаюсь, чтобы вы меня представляли крёстному отцу всех крещёных китайцев: мы с ним отлично знакомы.
Хотя Эрнандо держался в тени, она, как ей показалось, разглядела в его лице тот же восторг, что и на первом балу. Он перевёл разговор.
— Что же, раз вы опять интересуетесь светом и поселились на своём корабле — полагаю, начали и на лютне играть, и верхом ездить.
— Отчего бы и нет?