Королевская кровь
Шрифт:
— Мой человек сообщает мне о том, что на этот раз они прибыли не для того, чтобы организовать крестовый поход.
— Ваш человек — или я должен прямо назвать его доном Леонардо? — горький пьяница и пустозвон. — Еще один невоздержанный в потреблении горячительных напитков и прочих излишествах гость Норфолка, папский нунций, весьма кстати отсутствовал, на вещая, очевидно, свое любимое увеселительное заведение с продажными девками. — Мой дорогой Норфолк, вы щедры в своем гостеприимстве и в своей дружбе, но мне нечего
— Сегодня вечером вы изрядно перебрали, мой друг. Мы продолжим нашу беседу завтра. — Норфолк тоже встал. — Да, чуть не забыл. Это доставили для вас сегодня.
Он сунул руку под свой приталенный короткий камзол, извлек оттуда запечатанный конверт и протянул его Руже. На высохшем воске красовались инициалы кардинала Йорка.
Пьер, прищурившись, взглянул на Норфолка.
— И что здесь написано?
Норфолк напустил на себя вид оскорбленной добродетели.
— Откуда мне знать? Печать цела.
Маркиз прекрасно знал о том, что Норфолк вполне мог изучить содержимое конверта, не взламывая печати. Рене была права. Он сглупил, приняв предложение Норфолка. «Она умнее меня», — подумал маркиз. Очень опасный дар для жены. Опершись локтем на спинку раскладного стула, он сломал печать и развернул записку.
— Принцесса будет довольна. — Руже протянул бумагу герцогу.
— Приглашение на ужин, за которым можно обсудить кандидатуры будущих женихов? Почему бы вам не жениться на ней самому?
Пьер криво улыбнулся.
— В самом деле, почему?
— Слухи, которые ходят о ней, правдивы?
— О да. Королевская распутница завела себе любовника. — На языке у него вертелись неприличные бретонские словечки. Не следовало ему говорить этого, ох, не следовало. И какая муха его укусила, что они слетели у него с языка?
— Словом, вы не видите связи между ее лейтенантом и нежеланным гостем Уолси?
— Единственная связь, которую вижу я, заключается в том, что Рене нравятся итальянские любовники.
— Быть может, вы правы. Прошу вас не забывать о том, что я в полном вашем распоряжении, если вы надумаете сами завладеть этим призом.
— Если я помогу вам свалить кардинала Йорка.
— А что здесь такого? Честная сделка. Богатый клерикал за богатое герцогство.
Маркиз улыбнулся Норфолку, когда они вместе выходили из залы.
— Очень богатый клерикал.
— И очень богатое герцогство.
— Нет ли известий от нашего шпиона во дворце Йорк–плейс? — поинтересовалась Рене у лейтенанта Армадо, когда они вошли в ее апартаменты.
— Сержант Франческо еще не докладывал. Отправлять записку, даже шифрованную,
— Значит, нам остается только ждать?
— Да, ждать и надеяться.
— Наше время истекает. Установите наблюдение за дворцом Йорк–плейс. — Пожалуй, завтра ей придется поговорить с Руже и окончательно расставить все точки над «i». — Лейтенант, отыщите мастера Майкла Деверо и пригласите его зайти ко мне.
— Будет исполнено, мадам. — Армадо поклонился и вышел из комнаты.
Рене сняла тяжелый головной убор.
— Адель, приготовь мой ламбиг и карты.
— Мне это не нравится, — по–бретонски пробормотала Адель. — Слишком много мужчин…
— Они — пешки, Адель. Всего лишь пешки.
В его металлическом ларце не хватало одной бутылочки, но замок был цел. Майкла охватило дурное предчувствие. Он всегда возвращал пустые флаконы на место. Но и в том, что одного недостает, он был уверен совершенно точно. Вздохнув, юноша вновь запер ларец.
— Мое уважение к тебе растет не по дням, а по часам, — прозвучал с порога голос Стэнли.
Майкл удовлетворенно улыбнулся.
— А тролль–то поднимается по общественной лестнице, а? — Носком сапога он задвинул ларец поглубже под кровать, разворошив ветки тутового дерева, разбросанные по полу, чтобы отпугивать блох.
Неторопливой походкой Стэнли вошел внутрь, внимательно оглядывая просторную и уютную комнату.
— Кровать под балдахином, свежий тростник на полу, даже ночной горшок, чтобы избавить постояльца от необходимости посещать общественный туалет. Славное местечко, хотя, узнав, кто твоя покровительница, я побился об заклад с Саффолком на пять фунтов стерлингов, что ты получишь двухкомнатные апартаменты. Но и здесь очень даже неплохо. У меня такая же комната.
— Моя покровительница? — с веселым изумлением переспросил Майкл.
— Помилуй бог, сотри с лица эту широкую идиотскую ухмылку, хвастун несчастный. Да, она навела на тебя блеск и глянец. Это ясно любому, имеющему глаза и уши. А вот почему — не понимаю, разрази меня гром.
Майкл коротко рассмеялся. Он был в равной степени и озадачен, и польщен оказанным ему вниманием, хотя и опасался ожидать слишком многого. Женщины — весьма загадочные существа, со своей неведомой логикой, один поступок которых в корне противоречит другому.
— Ну и что ты обо всем этом думаешь, Стэнли? Достигшая брачного возраста принцесса Франции покровительствует очередному выскочке. Не кажется ли тебе это странным?
— Как сказать… Сегодня ты поймал ее в лесу. Она поцеловала тебя в награду?
— Я… не смог правильно угадать ее имя.
— Крупная ошибка, что тут скажешь, — тихонько засмеялся Стэнли. — А ты предложил ей что–нибудь в дар в виде компенсации?
— Я подарил ей серебряную розу. Ты можешь посоветовать что–нибудь еще?