Королевская ссылка, или Лорд на побегушках
Шрифт:
— А этого не ведаю. И вообще, может, у них проверка, вот и носятся, — открестился от вопросов трепач.
Это он правильно. При дворце одни лорды да леди работают, услышит кто, что простые курьеры их промашку обсуждают, — не помилуют. Как по заказу нагрянули: важные, одетые с иголочки и морды кривят пренедовольно, осматривая один из лучших складов. Джек сдвинул картуз на затылок. Проверяющие? Ан нет, не проверяющие, у одного вон глаз дергается, а второй теребит садж, поминутно проверяя входящие телеграммы. Тоже, видать, получили нагоняй от высокого начальства, раз лично явились на
— Губернский секретарь рвет и мечет, что жратву отправить забыли, — не утерпел извозчик, скверно хихикнув очередной сплетне. — Даже отстранить хотели или в командировку отправить, пока он всех не доконал своими разбирательствами.
— Который из них? — лениво спросил старший. — В администрации этих секретарей как свиней нерезаных.
— Хрен его знает, — вставил обязательную ремарку тот. — Вроде кто-то из переводчиков. Ну военных, которых по всяким поручениям заграницу отправляют, потому что у них пропуск через любую таможню с минимальным досмотром. Неужто про скандал не слышали?
Собеседники неопределенно промолчали.
— Уже почитай третья неделя пошла, как бы не четвертая, — почесал репу рассказчик. — Прилетел откуда-то с гор этот секретарь и разорался на весь двор, дескать, воруют из казны по-страшному, целыми мешками воруют, и всё наверху. С их дозволения, — заскорузлый палец украдкой показал в потолок.
— Тоже мне новость, — фыркнул Джек. — Дураку ясно: стащен куль — расследуй без страха, стащена телега — заручись поддержкой капитана, стащен завод — не беспокой начальство, им еще украденное делить.
— Откель это — с гор? Из горного народца секретарь, что ли? — подивился старший.
— Да не, наш он, — отмахнулся сплетник. — А в горы токмо по работе ездил. Взбудоражил весь кабинет чинуш, а они кто где: на охоте, на рыбалке, в отпуске. Какая им работа? Отмахиваются от простого секретаря, заявлениями и жалобами его подтираются. Вот и озверел человек.
— И что?
— Что-что, взял да и отправил, слышко, самому письмецо, что дюже его супружница горюет. Так горюет, что извелася вся, тоскует, белугой ревет. А меж строк полюбовных напихал правды: голодает, мерзнет, кручинится от произвола чиновного. Дети там опять же…
Джек заинтересованно повернул голову, всем своим видом подбадривая рассказчика. Не видал он, чтобы тосковала «супружница самого», скорее, напротив: язвила и глазками стреляла. Хорошая добыча, интересная, вкусная.
— Какие дети? — разинули рты остальные. — Когда ж они успели? Тока-тока вот поженились…
— Да не их, дурачье. Другие какие-то дети, уж не знаю, какие. Так, краем уха слышал от младших писарей, через них ведь вся почта королевская проходит, даже про дела сердечные. Вот сам и вышел из палат, затребовал к себе ответчиков, а у них дыра на дыре в бюджете-то. Оттого и бегают, как по башке схлопотамши.
Идея отлюбить жену Его величества возникла случайно. Принадлежащая первому лорду страны красотка-королева волновала многие мужские умы, но никто и помыслить не мог даже о флирте. Однако события почти месячной давности разом протрубили на всё государство: «Кто
Не по его рту коврижка, да только Джек давно наловчился уводить лакомые куски из-под дворянского носа.
— О чем думаешь? — брезгливо дернул губой лысый. — Облизываешься, как пёс на ничейную кость.
— Почти угадал, — фыркнул Моррисон, спохватившись и возвращая лицу беззаботно-лихое выражение.
От ворот к прохлаждающимся извозчикам двинулась массивная фигура, потрясая рыжей бородой. Бернар шел тяжелой поступью, напряженно хмурясь от царящей вокруг суеты. Хоть и не ему попало, но как старейший работник придворного отдела извоза и негласный лидер он прекрасно понимал, чем может обернуться для его коллектива ошибка в кабинетах. При сносе здания мелкие камешки не пересчитывают, вот и их могут запросто наказать. Перекрутят, переврут, подделают документы, уволят задним числом, и окажутся виноваты не раззявы из снабженцев, а они — простые курьеры.
— Ворон, тебе куда разнарядку выдали? — загруженный заботами Бернар даже не глядел на коллег, уткнувшись в график смен.
— В крепость, — тухло ответил лысый.
— Бросай на Славца, поедешь в Катхем, — распорядился вожак, швыряя неподшитые бумаги на поддон и придавливая камнем. — К вечеру чтобы был готов.
— Э-э-э! — возмутились разом оба извозчика. — С какого перепоя?
Ворон нервно дернул кадыком. Вот недаром его Вороном зовут, сам себе и другим накаркает проблемы своим вечным нытьем. Правильно, что крепость? Дело знакомое, известное и, чего уж там, безопасное — кочевники на охраняемый караван не нападают, а духи в степях почти не водятся. То ли место нехорошее, то ли верования степняков в своих диких богов, а не духов, имеют все основания. А на севере из охраны только короткий нож, если не забудешь.
Славец тоже пригорюнился, да нехорошо так, с затравленностью. Только вернулся человек с дальнего рейса, сегодня бы получил расчет за отпуск и на две недели дома с супругой бы засел. А тут? Снова-здорово, на облучок за вожжи. Сопьется парень с такой нагрузкой, а ведь не самый дрянной человечишко, жаль его.
— Не страдай, — поморщился Бернар. — Кавалериста с тобой отправят, не помрешь. А ты, Славец, извиняй. Сам понимаешь, не терпит отлагательств, а кроме тебя больше некого послать. Да и доплата за рейс будет, не обидят, — перевел он сочувствующий взгляд на понурого ямщика.
Джек проводил ушедшего бородача задумчивым взглядом. Срочный наряд в Катхем? Хм-м… А не та ли это удача большой дороги, о которой принято слагать легенды среди всю-жизнь-извозчиков? Того и глядишь, со дня на день монарх не утерпит и вернет свою бабу ко двору, скучая по ее прелестям. Когда успеть ею полакомиться, если не сейчас?
— Слушай, Ворон, — решение было принято. — А ну как поменяемся?
— Чего это? — удивился лысый, чуя подвох там, где обычно обитает интуиция у всех гадко-мелочных людишек.