Кошки-мышки (сборник)
Шрифт:
Она ответила одним предложением, без пауз и без знаков препинания:
– Нет-нет я купила эту бутылку однажды вечером когда у нас закончился бурбон я ждала гостей к ужину и по дороге домой заглянула в магазин на Лексингтон-авеню а может на Третьей точно не помню.
Она бессовестно лгала. Я разговаривал с Москони и выяснил, что тем вечером в пятницу, между семью и восемью часами, в магазин заходил Шелби Карпентер. Он купил бутылку бурбона «Три Хорсиз» и расплатился наличными, вместо того чтобы записать
Глава 5
– Что вас задержало, мистер Макферсон? Вы должны были приехать раньше. Сейчас, возможно, он ушел навсегда.
На розовой кровати лежала миссис Тредуэлл в розовом жакете с рукавами, отороченными мехом. Я сел, как врач, на высокий стул.
– Шелби?
Она кивнула. Кожа на ее розовом, ухоженном лице выглядела сухой и старой, глаза опухли, а под ресницами расплылась тушь. Померанский шпиц лежал на розовом шелковом одеяле и поскуливал.
– Сделайте что-нибудь, пусть Вулф замолчит, – попросила она, вытирая глаза бумажным платочком, который вытащила из обтянутой шелком коробки. – Мои нервы на пределе. Я этого не вынесу.
Песик продолжал скулить. Миссис Тредуэлл села и легонько его шлепнула.
– Он ушел? Куда? – спросил я.
– Откуда мне знать? – Она посмотрела на свои усыпанные бриллиантами часики. – Его нет с половины седьмого утра.
Меня это известие не расстроило. Один из наших парней следил за Шелби с тех пор, как я выяснил у Москони, кто купил ту бутылку бурбона.
– Вы уже проснулись, когда исчез Шелби? Слышали, как он уходит? Или он ушел тайком?
– Я одолжила ему свою машину, – всхлипнула она.
– Миссис Тредуэлл, думаете, он пытается уйти от закона?
Она высморкалась и снова промокнула глаза платочком.
– Ох, мистер Макферсон, я понимаю, что дала слабину, но вы же знаете Шелби, он такой очаровательный! Он что-то просит, и ты размякаешь, а потом ненавидишь себя за то, что поддалась. Он сказал, что речь идет о жизни и смерти и если я когда-нибудь узнаю, в чем дело, то буду благодарна по гроб жизни.
Я дал ей возможность немного поплакать, потом спросил:
– Вы считаете, это он убил… убил вашу племянницу?
Про возвращение Лоры я не сказал.
– Миссис Тредуэлл, вам ведь не нравится Шелби?
– Он просто прелесть, но не для Лоры, – ответила она. – Лоре он не по карману.
Я удивленно хмыкнул.
Испугавшись, что у меня создастся неправильное представление, миссис Тредуэлл поспешно добавила:
– Вы только не подумайте, что он жиголо. Шелби из прекрасной семьи. Но в каком-то смысле жиголо обходятся дешевле. Знаешь, с кем имеешь дело. А человеку вроде Шелби нельзя просто сунуть денег.
Я подумал, как мне повезло, что большинство моих расследований не касались особ женского пола. Их логика ставила меня в тупик.
– Лора
К этому времени я уже утратил нить повествования.
– Конечно, для нее это было слишком дорого. Ей пришлось записать покупку на мой счет, а потом выплачивать мне долг. По словам Лоры, золотой портсигар был ему нужен, чтобы чувствовать себя ровней с теми людьми, с кем он обедал в клубе, и со своими клиентами. Вы что-нибудь понимаете, мистер Макферсон?
– Нет, – честно ответил я. – Ничего не понимаю.
– Но это вполне в духе Лоры.
– И Шелби его потерял? – спросил я, направляя миссис Тредуэлл к сути рассказа.
– Ага. В апреле, Лора даже не успела полностью расплатиться. Представляете?
Внезапно, по непонятной мне причине, она взяла с тумбочки пульверизатор и опрыскалась духами, потом подкрасила губы и привела в порядок прическу.
– Я вспомнила о портсигаре, как только Шелби ушел с ключами от моей машины. И почувствовала себя полной дурой!
– Понимаю, – кивнул я.
Ее улыбка объяснила мне, к чему были все эти манипуляции с духами и помадой. Я был мужчиной, и она стремилась меня очаровать.
– Вы же не станете меня обвинять из-за того, что я позволила ему взять машину? Правда, я не хотела ничего плохого. Шелби такой милый.
– Зря вы дали машину, если чувствовали какой-то подвох, – произнес я тоном сурового сыщика.
Она попалась.
– Я дала слабину, мистер Макферсон. Прекрасно понимаю, что допустила оплошность. Я должна была быть начеку, особенно после того телефонного звонка.
– Какого звонка, миссис Тредуэлл?
Осторожными вопросами я все-таки вытащил из нее, что случилось. Если бы я привел ее рассказ полностью, боюсь, эта глава никогда бы не закончилась. Итак, утром в половине шестого миссис Тредуэлл разбудил телефонный звонок. Она подняла трубку и услышала, как наверху Шелби разговаривает по параллельному телефону с ночным портье из отеля «Фрамингем». Портье извинился за ранний звонок и добавил, что кто-то хочет связаться с Шелби по жизненно важному вопросу и ждет ответа на другом телефоне. Портье спросил, можно ли дать номер мистера Карпентера.
– Я перезвоню через десять минут, – сказал Шелби.
Он оделся и на цыпочках спустился с лестницы.
– Думаю, он хотел позвонить из автомата, – сказала миссис Тредуэлл. – Боялся, что я подслушаю разговор по параллельному телефону.
В двадцать минут седьмого она услышала, как Шелби поднимается наверх. Он постучал в дверь ее спальни, извинился за то, что разбудил, и попросил машину.
– Мистер Макферсон, выходит, теперь я соучастница, да?
По ее щекам текли слезы.