Кошмар на улице Зелёных драконов
Шрифт:
На мгновение, пока капли кровавые закончились, в речном зеркале отразился крылатый мужчина, придерживающий меня под живот.
Он устало крыльями взмахнул.
И в воду приземлились мы оба, поднимая веера брызг.
— Пожалуйста, Я Ню! — сказала, опустившись на колени, старуха.
— Уйд..—на большее не хватило у души сил.
— Живи! — лицо скривилось, будто она хотела заплакать.
Только души не плачут.
От удара по спине я согнулась, закашлялась.
— Опять не издох воробей! — серьезно сказали сверху.
С отчаянным рыком, едва с жалкими остатками крох сил собравшись, я столкнула моего мучителя в костер.
Он спокойно задницею сел на горящие поленья и угли, уперевшись локтем в колено, щеку ладонью подпер.
— Поджарить феникса — это только ты могла до такого додуматься.
Я не думала. Я больше не могла думать. Я отчаянно кашляла, давясь собственною кровью и водой.
— Кажется, трудновато тебе будет вернуться в птичий облик,
Я кашляла, кашляла, задыхалась…
Он, внезапно оказавшись возле меня и сбив пламя с одежды — по волосам оно его ползло без всякого для него вреда — опять ударил меня по спине, заставив от боли выгнуться, потом нажал пальцем на шее. Два раза.
Распрямил мое обмякшее тело, на бок уложил. То кашлянуло, дернулось в последний раз, затихло.
— Я хочу уйти! — сказала я ей, глядя на мое тело, в луже воды и крови распростертое.
— Он о тебе заботится, — сухо заметила старуха, стоявшая возле меня невидимой.
Вздрогнув, Эн Лэй, стоявший возле тела моего замершего на коленях, повернулся в ту сторону, где стояли мы. Хотя не прямо в глаза мои смотрел.
— Чувствует, где ты, — моя преследовательница улыбнулась.
— Просто он много душ уже сожрал, — кажется, поморщилась я, — чует, что тут рядом затихла душа издохшего воробья.
— Ноу тебя есть какая—то песня, раз уж ты в прошлый раз вернулась.
— Ах, отстань!
Невидимая часть меня отвернулась и от трупа моего, и от досужливого духа.
Зеленое зеркало глади реки, непривычные вершины гор. Ветер. Ветер трепал листья на кронах давних сосен и заставлял их о чем—то шептаться. Вот бы расправить крылья, раскинуть руки, отдаться потоку ветра и взлететь, оторваться от земли…
— Ты все—таки не хочешь уходить.
Сухонькая ладонь указала на мои полупрозрачные руки, внезапно расставленные в стороны.
— И уходить не хочу, — вздохнула. — И жить не могу.
— Попробуй еще чуть—чуть! — взмолилась она.
— Ты вечно будешь меня преследовать?
Старуха горько улыбнулась.
— На вечность ни у тебя, ни у меня не хватит сил.
— Тогда для чего это? Для чего все это?!
Она только жалко и виновато улыбнулась, подставив полупрозрачные ладони к солнцу. К тому, которое ее уже не грело.
Но ласково ползли по щекам нежные лучи, по которым я так соскучилась в затхлом Бездонном ущелье. И пальцы его ловкие…
Отчаянно выдохнув, выгнувшись, я глаза открыла.
— Упрямый соловей. — с улыбкой странною отметил Эн Лэй, сидевший около.
Поднялся, отошел. Эх, а я так и не придумала, бить или не бить, а если бить, то чем дотянуться. Это все из—за него! Из—за него я больше в птичий облик не могу обернуться!
Тяжело дыша, села, уперевшись в каменный берег кулаками.
— И правильно, надо кому—то припомнить сгорелую Соловьиную рощу, — напомнил он, посерьезнев.
И просто… по берегу ушел! Оставил меня одну у догоревшего костра!
Я подползла к воде с трудом. Воды зачерпнула, жадно отпила. Когда зеркало восстановилось, то, как и следовало ожидать, на мое лицо лучше было не смотреть. Я хотя бы кровавые разводы с лица отмыла. Хищник— соловей — это что—то не то. Даже если вспомнить всех съеденных мною жуков.
А вода прохладная манила. Хотя и жгла ссадины на руках.
Свиток 7 — Игра в вэйцы — 4
Из сна вывалившись от журчания оживившейся воды — старуху, к счастью, больше не видела — я заползла в воду уже вся. Ноги содранные, разумеется, защипало. Но боль напомнила, что я все еще живу. Я буду жить, значит, мой род и мои предки будут жить в моих потомках.
С трудом сняла и отстирала илом платье, пропахшее. Торопливо отмылась уже вся. Волосы все равно воняли, да и грязь въелась в косички.
На коленях выползла на берег, платье расстелила на камнях около воды, в воду вернулась, села, поморщившись, скрестив ноги, по грудь в мягкой воде и стала торопливо расплетать косички.
Вода постепенно перестала обжигать ступни, колени и руки болью. Мягко тело усталое приняла, обняла, отмыла. Мне даже немного прибавилось сил. Хотя я больше не решалась оборачиваться в соловья. Кажется, петь соловьем и летать никогда уже не смогу. Из—за моего проклятого убийцы!
Волосы расплетенные намывала илом, промывала водой, распутывала тонкие косы.
Кажется, провозилась несколько часов. Но вода давала силы. Я все еще сидела. Все еще дышала. Все еще была жива. Странно.
Что—то шлепнулось на камни на берегу.
Эн Лэй стоял, уронив к ногам тигриную тушу. У пояса крепились за лапки дохлые утки—мандаринки, прикрепленные к украшениям. И…
Я смущенно отвернулась и согнулась, прячась по шею уже в воде.
— Зачем ты пришел?! — проворчала.
— А ты думала, что сама быстро найдешь горелую Соловьиную рощу?
— Не напоминай мне! — поднялась сердито, сжав кулаки.
А он, замерев, глазами смотрел округлившимися.
На тело мое обнаженное, да мокрые змейки вьющихся от долгого плена в косах волос, спускающиеся, свивающиеся на груди, боках, плечах, руках и животе.
Трясущимися руками Эн Лэй оторвал от лапок уток. Отбросил к тигру распростертому и окровавленному. Взгляда не сводил от меня.
Я попятилась. Оступилась на мокром камне, вскрикнула, всплеснув руками.