Космический госпиталь. Том 3
Шрифт:
– Ладно. Но у меня такое ощущение, что будь здесь патофизиолог Мэрчисон, она бы с вами по этому поводу поспорила, а также подвергла бы меня массированной словесной атаке за то, что я позволил вам рисковать. Чен?
– Сэр? – откликнулся бортинженер.
– Нужно сократить расстояние до двадцати метров, медленно, – распорядился Флетчер. – Если что, будьте готовы уйти назад на большей скорости.
К тому моменту, когда они с Флетчером облачились в легкие скафандры и вылетели из входного люка «Ргабвара», Приликлу посетило множество задних мыслей, но он все эти мысли отбросил, хотя и понимал, что поступает очень и очень опрометчиво.
Являться носителем мнемограмм, доноры
Отключив двигатели, они остановились в трех метрах от открытой ремонтной панели. После недолгого колебания Флетчер приблизился к панели и осторожно прикоснулся к ней одной рукой, после чего решительно ухватился обеими.
– Никаких отрицательных последствий не отмечено, – сообщил он для записи и продолжал:
– Механизм, торчащий из небольшого углубления за крышкой, представляет собой несложное телескопическое устройство с подвижной наружной частью, которая способна совершать обороты на сто восемьдесят градусов в горизонтальной и вертикальной плоскостях. На конце устройство снабжено хватательным механизмом. По всей видимости, перед нами несложное устройство, предназначенное для размещения объектов на наружной обшивке корабля или для удаления оных с обшивки. Наблюдаются признаки теплового повреждения…
Капитан с занудной мелочностью продолжал описывать все, что видит, и то, на какие мысли его наводят наблюдения.
Приликла молча смотрел и слушал. В конце концов вследствие медленного вращения корабля они с капитаном поравнялись с той областью обшивки, где располагались закопченные воронки. Аккуратно поработав двигателем, Приликла разместился в двух метрах над воронками. Он не был большим специалистом в криминалистике, но зрение у него было отличное, поэтому он без труда увидел, что воронки выглядели по-разному, хотя и возникли скорее всего под действием одного и того же оружия.
Первая воронка представляла собой типичное округлое углубление, глубина которого равнялась примерно половине диаметра. Стенки и края воронки были вдавлены и оплавлены. А вот вторая воронка выглядела совершенно иначе. Она была более мелкой, имела форму кольца, а в самой ее середине имелось вдавление. При этом последствий воздействия тепла здесь почти не отмечалось. Поверхность воронки была испещрена глубокими царапинами, к которым кое-где прилипло небольшое количество серебристого металла. Приликла мог полагаться только на собственное зрение, но не сомневался в том, что металл обшивки и тот, который виден по краям трещин, – это два разных материала. Он подлетел еще ближе, окончательно уверился в своей догадке и только тогда заговорил:
– Друг Флетчер, – сказал он. – Здесь нечто очень странное. Я хочу, чтобы вы посмотрели.
– Углубление за крышкой тоже очень странное, – заметил капитан, переместился поближе к Приликле и посмотрел в ту сторону, куда тот указывал лапкой. – Но сначала я выслушаю вас, доктор. Что я должен увидеть?
– Различия в
– У вас, доктор, не глаза, а прямо-таки органические микроскопы, – пошутил Флетчер. – Но в чем же тут очевидность? Я вижу то же самое, что видите вы, хотя и не без труда, но что я должен заподозрить?
– Прошу простить меня, друг Флетчер, – ответил Приликла. – Я не могу быть ни в чем абсолютно уверен, пока не проанализирую образцы на предмет сравнения, но следы инородного металла, которые вы видите, позволяют предположить, что именно здесь тот робот, которого мы обнаружили на борту «Террагара», получил травмы – вернее говоря, повреждения, поскольку мы ведем речь о неорганическом существе. Оружие или еще какое-то устройство, проделавшее воронку в его теле, прижало его спиной к обшивке, и в итоге получилась та самая вмятина, которую мы с вами видим. Вероятно, робот пытался защитить корабль от кого-то или чего-то. Если команда корабля находилась на положении защищающихся, а не нападавших, тогда то смертельное поражение, которое они нанесли компьютерной системе «Террагара», могло быть вызвано панической реакцией или явилось следствием закономерного недопонимания, типичного при ситуации первого контакта.
– Быть может, вы и правы, – отозвался капитан. – Но я думаю, вы склонны наделить этих неведомых существ излишней подозрительностью… – Он протянул руку к сумке с инструментами, закрепленной на поясе. – Ухватитесь, пожалуйста, за мой ранец и включите свой двигатель на такую мощность, чтобы я не отлетел в сторону. Мне нужно взять образец…
– Друг Флетчер!!!
– Не бойтесь, доктор, – успокоил цинрусскийца землянин, излучая уверенность, и достал из сумки короткую отвертку с широким лезвием. – Это слишком примитивный инструмент для того, чтобы его мог заразить компьютерный вирус… Вот те на! Это странно.
Решительно нажав на отвертку, чтобы соскрести с обшивки самый большой кусок серебристого металла, капитан ухитрился продырявить обшивку! Острое лезвие отвертки вынуло из нее узенький треугольничек. Этот металлический треугольник был удивительно тонок и непрочен. Его внутренняя сторона была покрыта крошечными геометрическими фигурками интегральных микросхем. Убрав в сумку образец постороннего металла, капитан уложил кусочек обшивки в герметичный контейнер из изолирующего материала, дабы от него не проистекло никакой электронной инфекции. Свои действия капитан производил на фоне такого волнения, что можно было не сомневаться: он бы с огромным удовольствием занялся чем-либо еще.
– Чувствую, вы также обнаружили что-то интересное, друг Флетчер, – заметил Приликла. – Что именно?
– Понятия не имею, – отозвался Флетчер, разместив оба образца в предназначенном для этого ящичке, и только потом продолжил:
– Я успел только одним глазком заглянуть под крышку. Там длинный глубокий ход. Легче показать, чем рассказать, доктор. И вы, и я без труда могли бы туда войти. Если вы тоже включите фонарик на шлеме, мы лучше разглядим, что там внутри, и если потребуется, быстро ретируемся.