Кот, который сдвинул гору
Шрифт:
– Первопроходцами можно только восхищаться. И как они выжили?
– Охотой, рыбной ловлей, выращивая турнепс. Они брали воду из горного источника и всё делали своими руками: мыло, лекарства, инструменты, мебель – всё. Мне рассказывала об этом бабушка. Она говорила, что кто побогаче – имели мула, корову, цыплят и яблони.
– Когда всё изменилось?
– Не раньше тридцатых годов, когда началось строительство дорог и в горы провели электричество. Некоторые бульбики не хотели проводить в дома электричество или водопровод и канализацию. Они считали, это
– Я мало знаю о культуре жителей гор. Надеюсь, вы просветите меня, – сказал Квиллер.
Они приехали в гольф-клуб и появились в дверях ресторана – Квиллер в своей льняной голубой рубашке с галстуком и Кризалис в своих спортивных туфлях и шляпе, как у тореадора. Столы были накрыты к ужину: белые скатерти, фужеры для вина и свежие цветы в маленьких вазочках.
– Предварительный заказ для Квиллера, столик на двоих, для некурящих, – сказал Квиллер женщине, встречающей посетителей.
– О… да… – произнесла она в замешательстве, посмотрев в блокнот, а затем в зал, где было ещё много свободных столиков.
– Мы пришли немного раньше, – объяснил он.
– Идите за мной.
Женщина провела их к столику на двоих в дальнем конце зала, рядом со входом в отдельный бар, где игроки в гольф отмечали победный счёт или с яркими подробностями описывали неудачные удары при попытке загнать мяч в лунку.
– Это похоже на лошадиный аукцион у бульбиков, – сказала Кризалис.
– Мы можем пересесть за столик в более спокойном месте? – спросил Квиллер метрдотеля.
В нерешительности она снова заглянула в свой блокнот и отвела их за стол, расположенный между дверью на кухню и кофейным автоматом.
– Мы предпочли бы столик с видом на площадку, – сказал Квиллер вежливо, но твёрдо.
– Эти столики зарезервированы для постоянных членов клуба, – ответила женщина.
– За тем столиком хорошо. Я ничего не имею против шума, – вмешалась в разговор Кризалис.
Они вернулись ко входу в бар. Положив на стол два меню, женщина спросила:
– Хотите что-нибудь из бара?
– Мы решим, когда сядем за стол, – ответил Квиллер, отодвигая стул для своей гостьи. – Вам коктейль или бокал вина, мисс Бичем?
– Пожалуйста, зовите меня Кризалис, – сказала она. – Как вы думаете, здесь можно заказать пиво?
– Всё, что пожелаете… И прошу вас, зовите меня Квиллом.
– Я полюбила пиво в колледже. До того я знала только вкус кукурузной водки, но она мне не нравилась.
Официант лет двадцати склонился над столом:
– Что-нибудь из бара?
– Пиво для дамы – лучшее из того, что у вас есть, а мне содовую.
Напитки появились очень быстро, и Квиллер заметил своей спутнице:
– Обслуживают великолепно, особенно если мы единственные посетители.
– Будете заказывать? – спросил
– После того как посмотрим меню, – ответил Квиллер. – Не спешите. – Обращаясь к Кризалис, он сказал: – Я обратил внимание на то, что на вас вещи ручной работы. Очень художественно.
– Спасибо, – сказала она признательно. – Далеко не каждый замечает подобные вещи. В нашей семье женщины ткали всегда. Раньше они выращивали овец, пряли пряжу из шерсти и обеспечивали одеждой всю семью. Я начала ткать салфетки на продажу с семи лет. Позднее, в колледже, я узнала, что ткачество может быть творчеством.
– Вы когда-нибудь ткали портьеры? Мне нравятся гобелены.
– Я сделала несколько, но они плохо продавались. Слишком дорого для туристов. – Просмотрев меню, она выбрала курицу в винном соусе с орехами и кусочками яблок, объяснив: – Дома у нас бывает только отварная курица с клецками.
Квиллер заказал то же самое и предложил густой кукурузный суп на первое. Он попросил официанта принести еду через некоторое время и подать салаты после основного блюда.
Суп принесли мгновенно.
– Верните на кухню, – возмутился Квиллер. – Мы не на пожаре. Мы ведь просили задержать блюда.
Ви Джей поплёлся прочь с двумя тарелками.
– Понимаете, то, что бульбики цепляются за некоторые старые идеи, такие как отварная курица, или грунтовые дороги, или отсутствие телефонов, вовсе не означает, что они отсталые люди, – сказала Кризалис – Они бережно относятся к традициям, потому что знают то, чего не знают люди, живущие в долине. Жизнь в горах на протяжении многих поколений и борьба за экономическую самостоятельность развили их интеллект в других направлениях.
– Возможно, вы правы. Я начинаю верить, что в горах есть нечто мистическое, – согласился Квиллер.
Наконец они попросили принести суп, и официант поставил перед ними тарелки. Суп был холодным. Квиллер жестко сказал:
– Ви Джей – если вас действительно так зовут, – если бы мы хотели холодный суп, мы бы и заказали холодный суп. Унесите это и проследите, чтобы его хорошо разогрели. – И своей гостье: – Прошу прощения.
Через какое-то время суп вернулся в сопровождении двух салатов.
– Салаты мы просили подать после основного блюда, – недовольно заметил Квиллер.
Угрюмый официант убрал салаты, но не успели Квиллер и Кризалис взять в руки суповые ложки, он уже подал две заказанные курицы, перекладывая всё на столе, чтобы разместить две большие тарелки.
Рассердившись не на шутку, Квиллер подозвал к столу женщину-метрдотеля.
– Прошу вас обратить внимание на безобразную подачу блюд, – сказал он. – Или это в традициях клуба – подавать основное блюдо вместе с супом?
– Извините, – сказала она. – Ви Джей, унеси суп.
– Мадам! Будьте так добры! Мы ещё даже не начинали его! Унесите курицу и сохраните её горячей до тех пор, пока мы не будем готовы съесть её. – И объяснил Кризалис: – Я впервые ужинаю здесь. Но следовало пойти к Эми. Там гораздо приятнее.