Кот, который смотрел на звезды
Шрифт:
Квиллер схватил Милдред за руку, как раз когда она садилась в автобус.
— Ты вовлекла меня в это, а теперь выручай!
— В чём проблема, Квилл?
— В том, что я не могу запихнуть свой велосипед в автобус. Возьми ключи от моей машины и подгони её сюда. Коричневый фургон на стоянке «…ДА».
Милдред взяла ключи.
— Как тебе понравилась наша платформа?
— Ягнята были бесподобны. Пастух выглядел совсем как настоящий. Овцы жирные и с прекрасной шерстью… Но твой муж, осмелюсь заявить, вид имел глуповатый и вообще напоминал барана.
— Я всё слышал! —
Шофер автобуса нажал на клаксон.
— Ладно, ребята. Пора ехать!
Квиллер пригласил Эндрю Броуди заехать после парада в коттедж выпить, и начальник полиции ответил:
— Скажем, в четыре часа. Мне надо появиться на барбекю у родственников, в Блэк-Крик.
В четыре часа Квиллер вынес на веранду поднос с напитками; там был также сыр горгонзола и крекеры.
— Как всё прошло? — спросил он, когда гость появился. У того был довольно хмурый вид.
— Из напитков только чай со льдом! Я сыграл им одну мелодию, съел сандвич, и прощайте, родственники!
— Ты приехал туда, куда надо, Энди. У меня случайно нашлась бутылка шотландского виски и отменный сыр.
Броуди был всё ещё в наряде волынщика, он снял только плед и шапочку с перьями. На голове у него красовался берет, сдвинутый на одно ухо, как у французских матросов, синий, с красным помпоном, кокардой и двумя спускающимися на спину лентами.
— Это гленгарри, [11] — проговорил он в ответ на комплимент Квиллера. Потом, постучав по левому виску, добавил: — Знак моего клана.
Они вышли на веранду, где Коко уже восседал на пьедестале, а Юм-Юм фыркала на насекомых по другую сторону сетки. Однако, когда Броуди уселся, она подошла и стала обнюхивать его башмаки, голые колени и замысловатые подвязки. Потом поднялась на задние лапы посмотреть, что собой представляет килт.
— Она в недоумении, — объяснил Квиллер. — Тот ли ты гость, который обычно ходит в длинных брюках и носит блестящую металлическую бляху?
11
Гленгарри — традиционный головной убор шотландских горцев. Назван по долине Гленгарри.
— Где ты взял этот парусник?
— Его сделал Майк Зандер. Он занимается ловлей и продажей рыбы.
— Я знаю Зандеров. Когда я работал шерифом, это был мой район. Это, наверное, Майк-младший. А когда мы встречаемся с Майком-старшим, всякий раз хохочем, вспоминая один случай, произошедший несколько лет назад. Была суббота, и лодки только что вернулись с лова. На причале летняя публика покупала рыбу. Одна надутая старая курица из Центра посмотрела на рыбу — а некоторые рыбины ещё били хвостами — и наглым таким голосом спрашивает: «А вы уверены, что рыба свежая?» Команда хохотала так, что дама в гневе удалилась.
— Рыбаки любят посмеяться, — сказал Квиллер. — Платформа с кормлением цыплят ставила всех схватиться за животы!
— Для парада денёк выдался отличный, но теперь неплохо бы и немного дождя.
— Но согласись, что жара хотя бы отчасти избавила нас от комаров.
— Помню, как в один год городской совет завёз для борьбы с комарами колонию летучих мышей. Так они заодно отпугнули и туристов.
— Ещё один, Энди? — проговорил Квиллер.
— Стаканчик — с удовольствием. Юм-Юм пошла вслед за Квиллером в дом попить воды и уставила на него такой умоляющий взгляд, что он дал ей кусочек горгонзолы. Когда Квиллер вернулся на веранду, Броуди стоял у верха песчаной лесенки.
— Берег в этом году очень изменился, — заметил он. — А что это за обгорелый круг?
— Наверное, какие-то бродяги жгли костёр ещё до моего приезда, — ответил Квиллер. — Хорошо, что не накидали банок из-под пива, это говорит в их пользу.
Броуди бросил на Квиллера быстрый взгляд:
— Я слышал, труп на берегу нашёл ты.
— Ну, если хочешь знать… да.
Квиллер не стал упоминать про участие Коко. Броуди слышал про «смышлёного кота» от детектива из Центра, но в исключительные способности сиамца верил лишь процентов на пятьдесят, и то неохотно. Однако и шеф полиции, и прокурор ценили интерес, проявляемый Квиллером к раскрытию некоторых уголовных дел, и были признательны ему за подсказки. С уважением относились они и к тому, что он настаивал на анонимности. Броуди, со своей стороны, иногда сообщал Квиллеру имеющуюся у полиции информацию, если она могла помочь тому в неофициальных расследованиях. Понемногу у обоих мужчин возникло чувство обоюдного доверия.
Они посидели некоторое время молча, размышляя, без сомнения, об одном и том же. Потом Квиллер спросил:
— Удалось установить, кто был этот турист?
— Конечно. У него оказалось при себе удостоверение личности. Жил в Филадельфии, двадцать пять лет, близких родственников нет, зато есть имя и номер телефона какой-то женщины.
— Убийство или естественная смерть?
— Убийство не исключается… Коронер не может определить причину смерти. Тело отправили на самолёте в лабораторию судебной медицины.
— Странно.
— Страннее, чем ты думаешь. Всё указывает на то, что смерть наступила в полночь прошлой пятницы, через несколько часов после того, как он пришёл в дом Хоули, но… — Броуди замолчал, а потом неуверенно продолжил: — …но признаков разложения нет. Как будто его забальзамировали. Ведь он был мёртв четыре дня.
— Я, пожалуй, не буду тебе больше наливать, Энди.
— Святая правда!
— У кого-нибудь есть какая-то версия?
— Если и есть, все молчат. Бюро штата наложило запрет… Всё это между нами, разумеется.
— Само собой.
— А теперь мне пора ехать. Спасибо за угощение.
Они пошли через коттедж, чтобы Броуди забрал свой гленгарри.
— Мне казалось, я положил его на диван.
Они поискали за подушками на диване и в других местах, куда он мог нечаянно засунуть берет. Потом Квиллер увидел, что Юм-Юм сидит на обеденном столе и у неё виноватый вид.
— Она обожает блестящие предметы, Энди! Это она стащила знак твоего клана! Дай-ка я посмотрю под диваном.