Кот, который улыбался
Шрифт:
Квиллер и сам был в полуобморочном состоянии от этой картины. Он окликнул Юм-Юм и, опустившись на колени, одной рукой схватил корзину. Другой рукой он подхватил извивающееся тельце и поместил его между своих колен. Но как вытащить кошачью голову, не поцарапав при этом тонких шелковистых ушек? Невозможно. Юм-Юм поняла, что ей хотят помочь, и перестала вертеться. Шепотом успокаивая свою любимицу, Квиллер начал разламывать ветхие прутья, один за другим, пока наконец головка кошечки не вылезла из коварного капкана.
Юм-Юм несколько раз жадно глотнула воздуха, после
ВОСЕМЬ
Воскресное утро ознаменовалось перезвоном церковных колоколов на Пикакской площади – звучным раскатистым голосам колоколов Старой каменной церкви вторила металлическим эхом Маленькая каменная церковь.
Утро для Квиллера началось со звонка Кэрол Ланспик, жительницы фешенебельного Вест-Миддл-Хаммок. На воскресную службу она и её муж Ларри всегда привозили садовые цветы. Сегодня чета Ланспиков прихватила с собой в церковь и пару новичков, недавно прибывших в эти края с Юга. Мужа звали Джей Уиллард Кармайкл, а жену – Даниэль.
– Он будет новым президентом Народного банка Пикакса. Выглядит весьма импозантно и, судя по всему, любит пожить в своё удовольствие, – сообщила Кэрол. – Жена значительно моложе его и… ну, как бы сказать… слегка вульгарна. Но достаточно мила. У него это уже второй брак. Думаю, Квилл, тебе следует с ними встретиться, тем более что они оба страсть как хотят увидеть твой амбар.
Квиллер терпеливо дал Кэрол высказаться и наконец дождался вопроса, который и являлся причиной её столь раннего звонка:
– Ты не возражаешь, если мы заскочим к тебе после службы, буквально на пару минут?
Квиллер никогда не отказывал Ланспикам. Они были очень приятной парой, не замыкались на своём универмаге и всегда охотно поддерживали любую общественную инициативу.
– Вас будет ждать горячий кофе! – ответил он.
– Отлично, тогда мы не станем распивать кофе с прихожанами и нагрянем к тебе примерно в половине двенадцатого. Твой кофе всё равно лучше. Крепче, но лучше.
То, что ей нравился его кофе, говорило в её пользу. Многие его друзья весьма нелестно отзывались о напитке, которым он их угощал. Кофе, приготовленный Квиллером, как правильно выразилась Кэрол, был действительно крепким .
Повесив трубку, Квиллер обратился к сиамцам;
– Ребятки, я хочу, чтобы сегодня вы показали себя с лучшей стороны. К нам пожалуют избалованные горожане. Постарайтесь не прикидываться деревенщинами. Не суйте нос в чужие карманы! Не развязывайте шнурки на ботинках! И никаких кошачьих боёв!
Сиамцы хладнокровно выслушали его увещевания, Коко при этом был аристократично рассеян, а Юм-Юм изображала ангельскую невинность.
Когда в назначенное время машина Ланспиков подъехала к бывшему яблочному амбару, Квиллер нажал на кнопку электрокофеварки, дал своим гостям возможность несколько
– На самом деле, из Гросс-Пойнт [8] , – заметила молодая супруга банкира.
8
Гросс-Пойнт – город на юго-востоке штата Мичиган.
Квиллеру бросился в глаза городской лоск его гостей. Прежде всего это выражалось в безупречности их туалетов, в ухоженности лиц, в плавном течении речи. Он пригласил их зайти в дом.
– Мы привезли тебе немного цветов из нашего сада, – сказала Кэрол. – Ларри, достань их, пожалуйста, из багажника.
В доме Квиллера оказался горшок с буйно цветущими хризантемами.
– Спасибо, – промолвил он. – Очень необычный цвет.
– Это «классический бургундский», – объяснил Ларри.
Раздались традиционные восторженные восклицания людей, впервые оказавшихся в его амбаре. Они удивленно взирали на антресоли, пандусы, стропила высоко над головой и гигантский куб камина, на котором горделиво восседали коты и с озадаченным видом разглядывали посетителей.
– Милые создания, – заметил Уиллард. – Когда мы здесь обоснуемся, мы тоже заведём парочку сиамцев. Их разводят в этих краях?
– В Локмастере имеется один кошатник, – без особого энтузиазма сообщил Квиллер, имея в виду приятеля Полли, который так подпортил ему жизнь, вручив ей воинственного Бутси.
Даниэль, созерцавшая до этого знаменитые усы Квиллера, неожиданно оживилась:
– А мне больше нравятся кинкажу. У них такие сексуальные глазки и мягкая шёрстка!..
Металлические нотки в её голосе напомнили Квиллеру о первых попытках озвучивания немого кино. Все молча посмотрели на неё.
– Я предлагаю выпить кофе в гостиной, – прервал молчание Квиллер.
Отправившись за кофейником, он подумал, что Даниэль мало соответствует представлениям жителей Мускаунти о том, какой должна быть жена банкира. Да и на примерную прихожанку она походила с трудом – уж больно коротким было её платье и слишком высокими каблуки. Всем своим видом она воплощала идею обольщения – и стилем одежды, и томными взглядами, и манерной протяжностью речи, и кокетливыми серьгами. Два свисающих с её ушей диска бренчали и переливались на свету в такт её походке.
– Что же занесло вас, ребята, в наши северные леса? – вернувшись, спросил Квиллер.
Первым на этот вопрос решил ответить муж, которому, по всей видимости, уже перевалило за сорок:
– Я уже нахожусь в том возрасте, когда начинаешь ценить прелести сельской жизни. Даниэль, как жена Лота, всё ещё оглядывается назад, но я надеюсь, ей здесь тоже придётся по душе… Не так ли, милочка?
Милочка многозначительно промолчала, и Квиллер пришёл ей на помощь, поинтересовавшись о её первых впечатлениях от Пикакса.