Красавицы и чудовища
Шрифт:
— Это ты у нас Ричард?
– капитан усмехнулся, пожевав конец сигары.
— Маркиз Ричард Крафондэр к вашим услугам, - его собеседник был серьезен.
— А где ж Дик? Грозный капитан Черный Дик?
– Краб покатился со смеху. Ричард по-прежнему оставался невозмутим.
— Принц Виктор убил его и пустил ко дну его судно, ты не слышал?
– сказал он сквозь зубы.
— О, да. Такая утрата для всех нас, - капитан прекратил смех.
– Друзья отомстят за него.
Он взял из ящика две бутылки и протянул одну Дику.
— За месть, - произнес он,
— За принцессу, - мужчины чокнулись бутылками.
Дворец Старейшин.
— Я очень рад был опять побывать в вашем прекрасном городе, но я тут действительно по делу, - Велиамор и Халид стояли у окна, вдали от посторонних глаз.
— Случилось что-то?
– старейшина понизил голос.
— Очень многое. В Вандершире неспокойно. Будьте осторожны, старые времена проходят и неизвестно, что будет завтра. Боюсь, это Лоакинор, - маг задумался на мгновение.
– Но я здесь по личному делу. Я ищу графа Яновского, мы расстались около недели тому назад. У меня есть основания думать, что он тут.
— Да, он был сегодня у меня. Один из первых гостей, - Халид посмотрел в сторону, стараясь припомнить подробнее.
– Он был бледен, но учтив и остроумен, как всегда. Мы поговорили, и он ушел. Спешил по какому-то делу.
— Он был днем? Один?
— Да, праздник только начался. Он подошел ко мне. Я был очень рад видеть его, ведь он пропустил прошлый карнавал. И он был один.
— Ты очень поможешь мне, если скажешь, где он остановился.
— В "Грандэ Каза", конечно, как обычно, - Халид впервые видел друга таким взволнованным.
– Ты очень беспокоишься об этом человеке? Он дорог тебе?
— Ты очень проницателен, Халид. Тебя по праву можно считать мудрейшим, - Велиамор улыбнулся.
– Его мать просила присмотреть за ним, а я не смог оградить его от опасности. Просто не успел вовремя.
— Его мать? Разве она не погибла?
– Халид коснулся лба.
– Я глупец, ты говоришь о жене.
— Да, Ниониэль вернулась в наш город, а я оставался в Вандершире. Она беспокоилась за сына и не зря, - маг покачал головой, жалея, что покинул на время земли графа.
— А парень знает, кто ты?
– Халид наблюдал за залом, чтоб никто не помешал их разговору.
— Нет, я не стал ничего ему объяснять. Он, наверное, еще не привык к мысли, что его родная мать жива.
— Во всяком случае, ты всегда можешь поговорить со мной, если будет нужно. Я выслушаю, ты же знаешь, - Халид похлопал друга по плечу.
— Я очень ценю твое умение хранить секреты. Немногие в мире людей могут похвалиться этим. А ты знаешь обо мне больше, чем кто-либо.
— Найди парня, и приходите ко мне. Мой дом всегда открыт для друзей. Посидим, спокойно побеседуем, - старейшина и маг обнялись.
— Мальчик, что был с тобой, кажется, чем-то встревожен, - Халид заметил приближавшегося Гордона.
— Князь Гордон Прауд, - представил его старейшине Велиамор.
— Честь для меня, - Халид пожал руку юноши.
— Что вы, для меня
— Что-то произошло, ты так бледен?
– Халид осмотрелся, все было как прежде. Гости прибывали и следовали в залы.
— Нет, ничего. Я хотел поговорить с Велиамором, - князь посмотрел на мага.
— Говори, Халид нам друг, - ответил маг.
— Я видел принцессу Николь на площади, - произнес Гордон.
– Она была с двумя мужчинами и одета очень странно.
— Сегодня маскарад и все одеты странно, впрочем, как и в другие дни. Это Итилиан. Тебе тут многое покажется странным, - Велиамор был серьезен, даже суров.
– А что касается принцессы, ты уверен, что не ошибся?
— Уверен, - Гордону было неловко после истории в деревне говорить о ней. Тогда Кристиан сказал, что знает о его чувствах к девушке и не станет мешать. Граф и маг с самого начала поняли, что парень влюблен в Николь. Но больше об этом никто не говорил вплоть до сегодняшнего дня.
— Что ж мы разберемся с этим, а сейчас надо найти Ранда и идти к Кристиану, - Велиамор еще раз поблагодарил Халида и они ушли.
— Как-то странно, что Кристиан не стал скрываться, а сам вышел в свет, словно ничего и не случилось, - начал Гордон, когда они шли через площадь.
— Предсказать его действия теперь невозможно. Надо найти его как можно скорее, - ответил маг печально.
Они шли по ночному городу, не замечая фейерверков и музыки. Каждая минута была на вес золота. Велиамор боялся, что Кристиану придет в голову выйти на люди в своем демоническом облике. Ранда не оказалось возле лотка.
— Если он и заблудился, то нашу гостиницу найдет, - Велиамор продолжил путь. Гордон поспешил за ним, надеясь, что с другом ничего не произошло.
Через полчаса они были уже на нужной площади. Ночь только начиналась, и гулянья набирали обороты. Теперь в танец была вовлечена почти вся площадь. Везде слышался смех и хлопки конфетти. Дорогу то и дело перебегали девицы в легких платьях и юноши, спешащие за ними. Гордону казалось, что он попал в человеческий водоворот, из которого невозможно выбраться, плывя против течения. Он едва поспевал за магом, ловко пробиравшимся сквозь толпу. Люди будто нарочно расступались перед ним.
Гостиница "Грандэ Каза" была самой дорогой и роскошной, построенной специально для гостей из Вандершира, привыкших к такому стилю и убранству. В ней и остановились вельможи, приехавшие на маскарад. Велиамор узнал у портье, где можно найти их друга и, не без помощи внушения, прошел к ступенькам, ведущим наверх. Гордон спешил за ним, пряча под маской лицо от любопытных глаз. На лестнице мимо них прошла целая процессия из вельмож и лакеев. Князь сразу узнал под маской лорда де Ланье и его друзей. Но сам отвернулся, чтоб не быть замеченным. Следом несли его вещи, бесчисленное множество сундуков и коробок, а трое слуг переносили даже большой ковер. Гордон споткнулся обо что-то, засмотревшись на скарб соотечественника.