Красная шкатулка
Шрифт:
— Вы можете поступать, как вам угодно. Пошли, Елена.
Она не двинулась с места и спокойно сказала:
— Сядь, Лу.
— Зачем? Ты слышала, что мистер Вулф сказал о каких-то нежелательных результатах для Фростов? Разве не видишь, что он натравил на нас полицию? Как будто мы шайка убийц! Не понимаешь? Он же затеял новую махинацию — на основании того, что Макнейр якобы сказал ему… ну, до того, как это случилось. И папа, и тетя Кэлли правильно говорили, не надо тебе сюда одной ехать. Я ведь не знаю, чего именно наговорил Макнейр. Я только хочу сказать, что…
— Немедленно
Елена отвернулась, села и, уткнувшись лицом в ладони, зарыдала.
Луэллин кинулся к ней.
— Не надо, Елена, не плачь! Бога ради! Я же понимаю, как тебе…
— Заткнитесь же вы наконец! — не выдержал я. — Сядьте на место. — И поскольку Луэллин продолжал суетиться вокруг нее, я вскочил и, схватив его за плечо, повернул к себе: — Почему вы, собственно, вмешиваетесь? Сами же сказали: наши отношения прекращаются.
Он захлопал глазами, а я отошел к бару, чтобы плеснуть в рюмку бренди и налить стакан холодной воды. Потом подождал, пока Елена немного успокоится, и, когда она, вытащив платок, стала прикладывать его к глазам, предложил:
— Бренди «Гарнье», розлив 1890 года. Водой разбавить?
Елена Фрост мотнула головой и одним махом опрокинула рюмку. Я подал стакан, она глотнула воды и сказала Вулфу:
— Извините. Мне, право же, неловко. А с тобой, — внезапно обратилась она к Луэллину, — я о дяде Бойде вообще разговаривать не хочу. Бесполезно и глупо. — Она снова повернулась к Вулфу: — Мне все равно, что дядя Бойд говорил вам о нас, о Фростах. Ничего особенного или оскорбительного он сказать не мог, потому что никогда не лгал. Мне все равно, сотрудничаете вы с полицией или нет. После того, что случилось, Фростам уже никакие неприятности не страшны. И не полиция разузнала что-то о Молли Лок, а вы.
Слезы у нашей гостьи высохли. Она продолжала:
— Я жалею, что не рассказала вам обо всем, очень жалею. Я ведь думала, что это какой-то секрет дяди Бойда. Не знаю, смогу ли что-нибудь добавить к тому, что вы знаете. Но одну вещь сделаю все равно. Сейчас я впервые по-настоящему рада, что у меня много денег. Я заплачу вам любую сумму, чтобы узнать, кто отравил дядю Бойда. И вам не придется подавать на меня в суд.
Я взял ее рюмку и пошел плеснуть туда еще бренди. Наливая «Гарнье», я подумал, до чего забавное складывается положение — мы меняем клиентов как перчатки, — и усмехнулся.
ГЛАВА 11
Луэллин пытался отговорить Елену.
— Но это же дело полиции, — твердил он. — Я не говорю, что общаться с ней — большое удовольствие, но это ее дело. Да и отец с тетей Кэлли на стену полезут, сама прекрасно знаешь. Ты помнишь, как они набросились на меня, когда я во вторник…
— Пусть лезут, — ответила Елена. — Деньги-то мои, а не их. Я сама и решаю. Правда, формально я еще несовершеннолетняя. Это имеет значение, мистер Вулф?
— Нет.
— Ну так вы возьметесь?
— Возьмусь ли я за эту работу? Да. Несмотря на печальный опыт сотрудничества с другим клиентом из вашей семьи.
Она повернулась к брату:
— Делай как хочешь, Лу. Если хочешь, поезжай домой и скажи им… Но я бы хотела, чтобы ты…
Он хмуро смотрел на нее.
— Ты твердо решила?
— Да, абсолютно.
— Хорошо. — Он откинулся на стуле. — Я остаюсь. Я, конечно, за Фростов, но прежде всего за тебя. — Он слегка покраснел. — Будь по-твоему.
— Спасибо, Лу. — Она повернулась к Вулфу: — Наверное, мне надо будет что-то подписать?
Вулф покачал головой.
— В этом нет необходимости. — Он откинулся в кресле и прикрыл глаза. — Конечно, я назначу сумму в пределах разумного. У меня нет намерения заставлять вас платить за легкомыслие вашего двоюродного брата. Но нам следует обговорить одно обстоятельство. Вы приглашаете меня взяться за это дело потому, что любили и уважали мистера Макнейра. Сейчас вы слишком возбуждены. Но подумайте: вы уверены, что завтра или, скажем, через неделю ваше желание не изменится? Хотите ли вы, чтобы убийцу нашли, судили, вынесли приговор и казнили, если им вдруг окажется, например, ваш двоюродный брат, ваш дядя, ваша мать или мистер Перрен Джебер?
— Но это же абсурд!
— Может быть, но я хочу услышать ваш ответ. Вы готовы заплатить мне за разоблачение убийцы, кто бы им ни оказался?
Она пристально посмотрела на него и наконец сказала:
— Да.
— Вы не передумаете?
— Нет.
— Похвально. Я верю вам и постараюсь помочь. А пока позвольте задать вам несколько вопросов. Впрочем, не исключено, что и одного будет достаточно. Когда в последний раз вы видели у Макнейра шкатулку из красной кожи?
— Шкатулку? — Она нахмурилась. — Какую шкатулку?
— Шкатулку из красной кожи.
— Никогда. Ни разу не видела никакой шкатулки. Я вообще ничего про нее не знаю.
— Вот как. А вы, сэр, готовы отвечать на мои вопросы?
— Конечно, — откликнулся Лу Фрост. — Но не о шкатулке из красной кожи. Я тоже никогда ее не видел.
Вулф вздохнул.
— Тогда, боюсь, нам придется продолжить. Кстати, могу сообщить вам, мисс Фрост, — мистер Макнейр знал или, во всяком случае, догадывался, что его ждет. Вчера, как раз когда вы были здесь, он оформил завещание у адвоката. Все имущество он оставил своей сестре Изабелле, которая живет в Шотландии. А своим душеприказчиком назначил меня и мне же завещал красную шкатулку.