Красноглазый вампир
Шрифт:
Однако надо продолжать бороться со своими эмоциями, мистер Маллемс. Нам вскоре предстоит действовать, и нам нужна ваша помощь.
Убийцы опасались, что мистер Бинкслоп может дать довольно точные сведения не только о них, но и о секрете покойного Хериберта Маллемса. Поэтому они убили беднягу- фабриканта в момент, когда он открывал сейф, но искомого там не обнаружили.
Но благодаря тому, что осталось от записей вашего дядюшки, а также из записной книжечки мистера Бинкслопа нам удалось
Гарри Диксон выпрямился, и его глаза гневно сверкнули.
Нельзя, чтобы преступники получили хоть малейшую выгоду от своего преступления!
Дженни Бинкслоп вытерла распухшие от слез глаза.
Да, мой дорогой Фредди, вы меня покинули, когда я была счастливой невестой, а увидели богатой и неутешной вдовой.
Бедняга Жедода! Он словно предчувствовал близкую смерть. Мы поженились по-простому, как мелкие буржуа. Едва выйдя из церкви, Жедода отвел меня к нотариусу и написал завещание.
Мы должны были вечером отправиться в Швейцарию, но он вспомнил, что должен дать необходимые распоряжения своему начальнику отдела кадров.
Мы отложили путешествие на сутки. И вернулись в Сат- тонхилл…
— В этот момент об убийстве вашей тетушки еще не было известно, — вставил Гарри Диксон.
— Мой муж глянул на часы и сказал, что мы еще можем успеть на ночной поезд в направлении Дувра. «Я поспешу, дорогая».
Он задержался немного… а потом я услышала крики: люди обнаружили его труп.
Она положила руку на плечо друга.
— Я поручила господину Диксону заняться этим делом. Я хочу, чтобы за Джедоду отомстили.
— Затем так же поступил и Военный департамент, — с улыбкой подтвердил сыщик. — Я ждал вашего пробуждения, мистер Маллемс, чтобы просить о помощи.
Фредди протянул ему обе руки.
— Вы только что сказали, господин Диксон, что кто-то хотел, несмотря ни на что, спасти мне жизнь.
— Ева Габров, — ответил Диксон.
Фредди закрыл глаза.
— Я уже догадался, — прошептал он.
— Она не фигурировала в списке шпионок, которые наводнили нашу слишком гостеприимную страну, — сурово сказал Гарри Диксон. — Мне пришлось сказать много неприятных слов в адрес специальной бригады Даунинг-стрит за то, что ее сотрудники не следили с надлежащей строгостью за господином Бексом из «Кони и Буканен».
— Как — и Бекс?
— Его настоящее имя Фрейлер Бартек фон Гуггенхейм, опасный и закаленный шпион, он же безжалостный убийца, дважды заочно осужденный в Англии за двойное убийство. — Гарри Диксон сжал кулаки. — Вы слышите? Мне нужен Фрейлер Бартек фон Гуггенхейм, чтобы повесить его на виселице в Ньюгейте, даже если мне придется последовать за ним до самого Берлина!!! Это и кое-что еще!
— Думаю, —
Во второй раз Фредди Маллемс заметил, что сыщик подал знак врачу, чтобы тот замолчал.
Когда мистер Маллемс полностью поправится? — спросил сыщик.
Через неделю он будет здоров, как вы или я, — ответил судмедэксперт.
Через неделю встречаемся у меня на Бейкер-стрит, — закончил беседу Диксон.
А эту неделю за тобой буду ухаживать я, — решительно сказала Дженни Бинкслоп.
Его превосходительство
Шверфегер?
Здесь!
Сторх?
Здесь!
Флейшетер?
Здесь!
Голос начальника был жестким и злобным, подчиненные отвечали усталыми, безликими голосами.
Меж двух стен из серого бетона попарной цепочкой двигалась толпа людей, одетых в такие же серые балахоны, как и стены. За ними сурово следили охранники в форме.
Зал А левая цепочка… Зал Б правая цепочка… Зал В левая цепочка…
Команды звучали, пока бесконечные коридоры с серыми стенами полностью не опустели.
Невидимый громкоговоритель рявкнул:
Двое в кубы!
Надсмотрщик, выкликнув имена, отдал честь невидимому начальнику и посмотрел во двор, где коридор делал поворот, углубляясь между нескольких кубических зданий.
Два человека завернули за угол и направились к надсмотрщику.
На них были кожаные куртки, а на головах сидели небольшие черные шапочки.
— Идентификационные карты?
Пара людей без слов протянула картонные карточки надсмотрщику. Он внимательно их изучил.
— Стрелински?
— Я, — ответил человек помоложе.
— И Далльмейер… хорошо. Вы знаете, что надо делать. Сейчас девять часов. Вам запрещено покидать двор у кубов до одиннадцати часов. Всё это время вы являетесь там хозяевами. Ни у кого нет права передвигаться по двору без предупредительного звонка. В противном случае вы имеете право пользоваться оружием для поражения нарушителя.
Послышался сигнал.
— Приказ покинуть двор. Даже я не имею права там находиться в указанное время.
Глянув свысока и с презрением на рабочих, которые заходили в мастерские в глубине двора, главный смотритель отдал честь двум охранникам, коротко ответившим на его салют.
Двери из стального листа со скрипом захлопнулись, изменив первоначальный вид двора: он уменьшился и ослеп, поскольку в зданиях не было окон, а по всему фасаду тянулись традиционные знаки смертельной опасности: череп и две скрещенные берцовые кости.
— Пошли, — сказал старший, дав знак второму следовать за ним.