Красноглазый вампир
Шрифт:
Меня не интересует Джон Булль, — проворчал Далльмейер.
А он, напротив, весьма интересуется вами, мой друг, ибо вы, оказывается, чемпион по бегам. Значит, побывали в Англии, господин Далльмейер?
Э-э-э… было дело давно.
Не лгите, мы знаем всё! Несколько лет назад ваше правительство послало вас с миссией на заводы Бинкслопа, где, похоже, о вас осталось плохое впечатление…
Увы, ваше превосходительство, случилась глупая история. У меня образовались должки по покеру, и я занял немного денег из сейфа, по небрежности
Оберст ткнул в говорившего худым, сухим пальцем:
Что вы делали у Бинкслопа?
Э-э-э… я выполнял задание.
Еще?
Э-э-э… как бы сказать? Надо было довести до ума формулу, о которой в то время США и Англия пытались договориться. У формулы было смешное название. Уже не помню какое.
Может освежить вашу память… Хлор?
— Хлор? Подождите… Действительно, ваше превосходительство, что-то в этом роде. Но формула была неполной, это я хорошо знаю. А, вспомнил. Хлорбот! Но название ничего мне не говорит.
— Хорошо, хорошо, вы откровенны, господин Далльмейер. Я ценю это качество. Как, впрочем, и другие. Вы сегодня утром работали в кубах вместе с вашим компаньоном Стрелински. Как следует из рапорта, вы справились. Продолжайте. Если покажете себя хорошими служителями, мы будем хорошими хозяевами, иначе… сами понимаете?
Далльмейер поклонился.
— Хотите ли обратиться с какой-нибудь просьбой?
— Нет, ваше превосходительство, хотя, да… Нельзя хоть иногда давать к десерту чуть-чуть бренди или коньяка?
Оберст расхохотался:
— Хорошо, Далльмейер. Теперь я в вас не сомневаюсь, мой мальчик! Хотите коньяку? Получите, мой друг, и самый лучший при условии, что это не повредит вашей работе.
Далльмейер радостно засмеялся.
— Мы здесь прямо в раю! — воскликнул он. — Наконец я могу причинить неприятности англичанам.
— Еще как! Не сдерживайте себя в этом направлении! — вскричал его превосходительство. — Всё, парни, хватит разговоров. За работу. Если я буду доволен вами, я буду относиться к вам, как к друзьям, а с воскресенья начну приглашать вас на обед. Там подадут коньяк, Далльмейер. Самый лучший «Наполеон»!
— Я больше не думаю о президентстве в США, — заявил предатель.
Оберст, будучи в отличном настроении, отпустил их.
Они вернулись в кубы.
Однажды в печальный туманный день завод В, как всегда, рычал, вздыхал, подрагивал от работы тысяч его невидимых механизмов.
Каждые десять минут из-за стен доносилась перекличка сменяющихся часовых.
— Господин Диксон, — сказал Фредди, ставя в подставку пробирку с вязкой жидкостью, — глаза Оберста вам никого не напоминают?
— Нет. Только глаза осьминога.
Фредди тряхнул головой.
— Нет, не это, — вздохнул он.
Гарри Диксон набил трубку американским табаком.
— Отдаю должное работе службы разведки
В десять часов их освободили, и они вернулись к себе к накрытому столу.
Рядом со столовым прибором Далльмейера стоял графин с коньяком.
Таинственный вальс
На третий вечер, когда Далльмейер-Диксон наслаждался отличным коньяком и не менее отличной сигарой, которая неизвестно как оказалась под его салфеткой, Фредди внезапно отложил вилку, уже почти поднесенную к рту, и дал знак прислушаться.
Ночь была мягкой. Через открытое окно доносился приятный запах клевера, тронутого вечерней росой.
Сыщик повернулся к окну, вслушиваясь в шумы, долетавшие из мрака. Шуршали крылья вечерниц, охотящихся на комаров и мотыльков, под тихим балтийским ветром шелестела листва, и на фоне этих едва слышных шумов звучало пианино.
Прекрасный музыкант, — кивнул он.
И заметил, что его компаньон нацарапал несколько слов на салфетке.
Вальс Евы Габров!
А, — хмыкнул сыщик.
Он откусил кончик сигары и, в свою очередь, написал.
Успокойтесь!
Против всех ожиданий сыщик не пригласил молодого человека на прогулку в сад после ужина.
У нас сегодня был тяжелый день. Мы устали, и надо хорошенько отдохнуть, чтобы завтра быть в норме. Реакции всё более усложняются. Вскоре нам предстоят серьезные эксперименты. Идите спать, малыш, а я немного пободрствую. Жалко, что у меня нет разрешения продолжать работу ночью в кубах, как их называют, поскольку ночью на меня снисходит вдохновение. Спокойной ночи. Передайте мне мою записную книжку.
Фредди удалился в свою спальню, а Диксон принялся исписывать страницы книжки цифрами и уравнениями.
В дверь осторожно постучали, и он улыбнулся. Он говорил нарочито громким голосом и был уверен, что спрятанные микрофоны сослужат свою службу. Вошел слуга.
— Директор службы просит извинения, что тревожит вас в столь поздний час, — вежливо произнес он, — но он предполагал, что вы еще работаете. Вы не последуете за мной к нему?
— Конечно!
В комнате первого этажа, совсем не похожую на директорский кабинет, его ждал герр директор, розовый толстяк, радушно принявший его.
— Я знаю, что вы любите полакомиться отличным коньяком, господин Далльмейер, — сказал он, — и решил вас угостить отменным напитком.
Слуга, даже не получив приказа, явился с подносом в руках, на котором стояло два бокала. Они чокнулись.
— Насколько я понимаю, эксперименты становятся интересными? — спросил директор.
— Да, господин директор, завтра мне нужны подопытные свинки.
Директор скривился:
— Неужели подопытные свинки? Мы посмотрим, может, подберем вам кое-что получше.