Красный корсар
Шрифт:
— Скорей спускайте шлюпку! — закричал Уайлдер, даже не подумав, что при таком сокрушительном урагане погибающие не в состоянии плыть, а оставшиеся на борту бессильны оказать им помощь.
Но потрясенным и растерянным морякам бесполезно было отдавать эту команду. Никто не шевельнулся, не проявил ни малейшей готовности выполнить приказ. Матросы испуганно оглядывались кругом, и каждый пытался прочесть на мрачных лицах товарищей, как велика, по их мнению, постигшая всех беда.
— Поздно… слишком поздно! — прошептал Уайлдер. — Никакое человеческое умение, никакие человеческие усилия их не спасут!
— Парус! — крикнул вдруг Найтхед; голос его дрожал от суеверного ужаса.
— Пусть проходит, — ответил с горечью
— Будь это настоящее судно, мы обязаны были бы и перед владельцами «Каролины», и перед пассажирками окликнуть его, если бы, конечно, кто-нибудь из нас мог перекричать бурю, — продолжал второй помощник, указывая на нечто, неясно, но уже близко видневшееся сквозь туман.
— Окликнуть его? А пассажирки? .. — пробормотал Уайлдер, невольно повторяя его слова. — Нет, все, что угодно, только не окликать его. Видишь ты судно, что так быстро приближается к нам? — строго спросил он наблюдателя, все еще стоявшего, вцепившись в штурвал «Каролины».
— Так точно, сэр.
— Держись от него подальше. Лево на борт. Может быть, он не заметил нас в темноте — ведь мы сидим в воде почти по самую палубу. Держись от него как можно дальше!
Последовал обычный краткий ответ, и затем на несколько мгновений «Каролина» немного отклонилась от пути, по которому шло неизвестное судно. Но, вторично взглянув в его сторону, Уайлдер убедился, что попытка уйти оказалась тщетной. Странное судно (на «Каролине» все до одного уверены были, что это то самое, которое так долго виднелось на северо-западе) проходило сквозь туман с быстротой, почти равнявшейся быстроте ураганного ветра. На нем не видно было ни одного паруса. Каждая мачта, вплоть до тонкой брам-стеньги, стояла на своем месте, благодаря чему судно сохраняло всю свою красоту, но нигде ураганному ветру не подставился даже самый ничтожный клочок парусины. Под его носом вскипал целый водопад пены, различимый даже среди пенящегося кругом океана, и, когда оно подошло достаточно близко, глухой шум взбудораженной им воды можно было сравнить с рокотом водопада. Сперва матросы «Каролины» думали, что их не замечают, и кое-кто отчаянно завопил, что надо зажечь фонари, чтобы все бедствия этой ночи не завершились еще и столкновением.
— Они видят нас слишком хорошо, — сказал Уайлдер.
— Да, да, — пробормотал Найтхед, — нас, конечно, видят, да притом еще такие глаза, каких не бывает у человека!
Моряк смолк. В следующее мгновение таинственное судно очутилось в какой-нибудь сотне футов от них. На борту его не заметно было ни малейшего признака жизни. Если кто-нибудь и смотрел на израненный, истерзанный остров бристольского купца, то смотрел скрытно, прячась во мраке, таком же черном, как буря, которая подгоняла это судно. Уайлдер затаил дыхание, напряженно ожидая, что же сейчас произойдет. Но, не уловив и признаков того, что их заметили, не обнаружив ни одной человеческой фигуры, ни малейшего поползновения остановить стремительный бег незнакомца, он улыбнулся, и губы его быстро зашевелились, словно его радовало, что «Каролину» оставили в беде. Неизвестное судно пронеслось мимо, как темное видение, и еще через минуту очертания его стали тускнеть среди брызг и пены с подветренной стороны.
— Он исчезает в тумане! — вскричал Уайлдер, облегченно переведя дух после мучительного ожидания.
— Да, в тумане, а может, и в облаках, — ответил Найтхед, упорно не отходивший от Уайлдера и с подозрением и недоверием следивший за каждым движением командира.
— В небе он исчез или в море — мне все равно, лишь бы исчез.
— Моряки обычно счастливы, если видят парус, когда они находятся на голом остове судна, без всякой оснастки.
— Люди часто гибнут оттого, что не понимают своих истинных интересов. Пусть себе уходит! Говорю вам, я бога молю об этом! У него скорость четыре фута против нашего одного, и я просил бы у неба одной только милости:
Найтхед вздрогнул и бросил на собеседника взгляд, похожий на молчаливое обвинение. Его суеверному уму казалось богохульством призывать бурю в момент, когда ветер свирепствовал, казалось, с самой неистовой силой.
— Верно, буря сейчас жестокая, — сказал он. — Моряку случается целую жизнь прожить, не видя такой бури, но мало знает о море человек, который думает, что там, откуда дует этот ветер, нет ветров еще посильнее.
— Пусть же они налетают! — вскричал Уайлдер, яростно сжав кулаки.
— Молю небо о ветре!
Если у Найтхеда и оставались еще сомнения насчет истинной природы того, кто столь неожиданным образом занял место Николаса Никольса, то теперь они совершенно рассеялись. Он отошел к группе молчаливых, погруженных в невеселые думы матросов с видом человека, у которого создалось некое вполне определенное мнение. Впрочем, Уайлдер не обратил на своего подчиненного ни малейшего внимания. Он продолжал расхаживать взад и вперед по палубе, то устремляя глаза к небу, то бросая частые, тревожные взгляды на затянутый тучами горизонт, а между тем «Королевская Каролина» — обезображенный, оголенный обломок крушения — продолжала свой дрейф, гонимая ветром.
Глава XVII
Сиди и слушай о конце скитаний.
В ту страшную минуту, когда мачта рухнула, увлекая в морскую пучину Иринга и его злополучных товарищей, буря достигла своего апогея. Правда, ветер дул еще долго после этого трагического происшествия, но сила его постепенно убывала. По мере того как стихал шторм, вздувшиеся валы стали опадать, и судно, напрягая все силы, начало медленно двигаться вперед. Призвав на помощь все свое умение и опыт, Уайлдер целых два часа неутомимо сражался со стихией, чтобы разбитая и потрепанная бурей «Каролина» не стала добычей алчущих волн. Молодой капитан оказался, однако, искуснейшим знатоком своего дела и с честью справился с трудной задачей, а когда на далеком горизонте появились первые проблески занимающейся зари, ветер почти совсем уже затих, и море успокоилось. В эти мучительные часы никто из матросов и пальцем не шевельнул, чтобы помочь нашему герою, если не считать двух опытных моряков, которых он, когда началась буря, поставил у руля. Впрочем, Уайлдер не обратил внимания на такую нерадивость, ибо тут все зависело только от его искусства да от усердия тех двоих, кто слушал его команду.
Взошедшее солнце озарило картину, ничем не напоминавшую бушующий хаос прошлой ночи. Казалось, в минувшей буре ветры исчерпали всю свою ярость. К концу вахты их порывы значительно ослабели, и вскоре это был всего лишь легкий ветер, а к восходу солнца наступил полный штиль.
Час был еще ранний, безоблачное небо обещало ясный, тихий день, и можно было без помехи залечить раны, нанесенные бурей, и заставить судно вновь повиноваться воле человека.
— Замерить воду в трюме! Подготовить помпы! — крикнул Уайлдер, заметив, что люди постепенно вылезают из щелей и укромных углов, куда они попрятались прошлой ночью. — Вы слышали команду? — сурово добавил он, видя, что никто не двигается с места. — Подготовить помпы и досуха выкачать воду!
Найтхед, к которому обращался Уайлдер, ответил своему командиру злобным взглядом исподлобья и многозначительно переглянулся с товарищами прежде, чем выказать хоть малейшие признаки покорности.
— Если кто сумеет колдовством высушить трюм, до половины наполненный водой, то пусть делает это поскорей, — сказал Найтхед, снова бросая угрожающий взгляд в сторону насторожившегося Уайлдера, — ибо только колдуну это под силу.
— Обнаружили течь? — быстро спросил молодой командир, и нетерпение, звучавшее в его голосе, показывало, с каким волнением ждет он ответа.