Красный шторм поднимается
Шрифт:
— Одна миля, — произнес Ролстон, не сводя взгляда с дисплея. Взгляд О'Мэлли был теперь устремлен вниз. Он надеялся увидеть уходящую в глубину вертикальную линию или пенный бурун.
— С четвертого буя доносится сигнал средней силы. От пятого тоже что-то слышно.
— «Ромео», это «Стилет». Мне кажется, нам удалось обнаружить что-то. Сейчас я сброшу еще один буй, между четвертым и пятым. Будем именовать его номер шесть. Сбрасываем — пошел! — С вертолета вниз упал еще один акустический буй.
— «Стилет», это «Ромео», —
— Понял, согласен с вами. Через минуту выясним точнее.
— Шкипер, — доложил Уилли, — слышу сигнал средней силы на шестом.
— «Ромео», это «Стилет», мы собираемся опустить на этого типа прямо сейчас погружной гидролокатор.
На борту «Рубена Джеймса» велась прокладка линии акустических буев и положения вертолета.
О'Мэлли одной рукой отвел назад рычаг, чтобы неподвижно зависнуть в воздухе, а другой медленно отпускал регулятор шага винта, пока вертолет не замер в пятидесяти футах над морской поверхностью. Уилли снял стопор с кабеля погружного гидролокатора и опустил его на глубину двести футов.
— Акустический контакт, сэр. Оцениваю его как возможную подводную лодку, пеленг три-пять-шесть.
— Поднять локатор! — скомандовал О'Мэлли. «Сихоук» взвился вверх и пролетел милю в северном направлении. Здесь О'Мэлли снова завис над водой и второй раз опустил погружной гидролокатор.
— Контакт! Пеленг один-семь-пять. Похоже, что два винта, число оборотов соответствует скорости около десяти узлов.
— Он у нас в вилке, — произнес второй пилот. — Принимаемся за дело. — Ролстон ввел цифры в бортовой компьютер.
— Пеленг меняется, похоже, он поворачивает налево. Совершенно верно, — подтвердил Уилли. — Точно, делает левый поворот.
— Он услышал нас? — спросил Ролстон.
— Думаю, он услышал конвой и поворачивает, чтобы засечь его. Уилли, поднять локатор, — скомандовал О'Мэлли. — «Ромео», это «Стилет», под нами маневрирующая цель, считаем ее подводной лодкой. Прошу разрешения применить оружие.
— Понял вас, «Стилет», применение оружия разрешаю, повторяю, применение оружия разрешаю.
Пилот пролетел тысячу ярдов на юго-восток, снова опустил погружной гидролокатор, и вертолет завис над поверхностью моря, повернувшись носом к ветру.
— Снова слышу его, сэр, — послышался взволнованный голос Уилли. — Пеленг три-пять-пять, меняется справа налево, сэр.
— Проходит прямо под нами, — заметил Ролстон, глядя на дисплей перед собой.
— «Ромео», это «Стилет», цель — определенно подводная лодка, атакуем. — О'Мэлли удерживал вертолет в режиме зависания, пока его старшина называл изменения пеленга. — Начинаем атаку.
— Взводим боеголовку. — Ролстон пробежал пальцами по кнопкам на панели. — Торпеда готова, первая.
— Установить первоначальную глубину поиска двести пятьдесят футов; курс — змейка.
Ролстон
— Готово.
— О'кей, Уилли, приготовиться к поиску «янки», — скомандовал О'Мэлли, имея в виду поиск с применением режима активной гидролокации.
— Готово, сэр. Сейчас пеленг на контакт два-ноль-ноль, быстро меняется справа налево.
— Ну-ка, вгоним в него стилет! — О'Мэлли включил сигналы от активного гидролокатора в свои наушники.
Уилли нажал на кнопку, и акустический датчик послал серию импульсов. Волновые фронты звуковой энергии отразились от корпуса подводной лодки и вернулись обратно в приемник гидролокатора. Контакт мгновенно увеличил скорость.
— Положительный контакт, пеленг один-восемь-восемь, расстояние восемьсот ярдов.
Ролстон ввел эти цифры в компьютер управления огнем и ответил:
— Готово!
Пилот нажал большим пальцем на кнопку с правой стороны штурвала. Торпеда Мк-46 сорвалась с подвески и нырнула в море.
— Торпеда пошла!
— Уилли, кончай активный режим. — О'Мэлли включил радио. — «Ромео», мы только что сбросили торпеду на погружающуюся подводную лодку с двумя винтами, примерно в восьмистах ярдах от нас, пеленг один-восемь-восемь. Торпеда в воде. Будьте наготове.
Торпеда Мк-46 функционировала в режиме преследования змейкой и мчалась в южном направлении сериями извивающихся кривых. Советская подводная лодка, спугнутая активными импульсами погружного гидролокатора, развивала полную скорость и уходила на глубину, надеясь спастись от преследующей ее торпеды.
— «Стилет», информируем: «Резак» летит к вам для оказания помощи, если ваша торпеда упустит цель, прием.
— Вас понял, — ответил О'Мэлли.
— Она догоняет! — ликующим голосом воскликнул Уилли. Торпеда сближалась с субмариной, непрерывно испуская активные акустические импульсы. Капитан подводной лодки круто повернул направо, но торпеда была уже так близко, что уклониться от нее оказалось невозможно.
— Попадание! Торпеда поразила цель! — Голос Уилли прозвучал почти так же громко, как и взрыв. Прямо под вертолетом поднялся бугор воды, но без гребня пены. Взрыв произошел слишком глубоко.
— Ну что ж, — пробормотал О'Мэлли. За все годы службы он ни разу не стрелял настоящей торпедой по настоящей подводной лодке. Звуки гибнущей субмарины казались ему самыми печальными в жизни. На поверхности появились пузыри и начало расплываться масло.
— «Ромео», подводная лодка потоплена. Передайте боцману, пусть готовит кисть и краску. Остаемся пока на месте, будем ждать появления обломков и, может быть, спасшихся с лодки. — Накануне другой фрегат спас весь экипаж со сбитого «беара». Русских уже доставили на континент для допроса. Но с подводной лодки не спасется никто. О'Мэлди сделал несколько кругов и через десять минут отправился обратно.