Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:
Way behind (амер.) — Далеко позади
Way below (амер.) — Значительно ниже
Way down (амер.) — Далеко внизу
Way down here (амер.) — Здесь внизу
Way enough! — Шабаш! (конец работам)
Way off! (амер.) — Далеко в сторону
Way of life — Образ жизни
Way of living — Житьё-бытьё
Way-out (амер. жарг.) — Самозабвенно. От всей души
Way to go! (амер.) — Класс! Нормально! (выражение удовлетворения)
Way up (амер.) — Очень высоко
Way up here (амер.) —
W.City (Windy City) (амер.) — Город ветров (г. Чикаго)
Weaker vessels — Слабая половина человечества (намёк на I послание Петра, III.7, где женщины символически названы «немощными сосудами»)
Weak on his pins — Плохо стоящий [держащийся] на ногах
Weak place [point, spot] — Больное [слабое] место
Wear and tear of time — Разрушительная сила времени
We are in for it! — Мы влипли! Не было заботы!
WE ARE MERCHANTS OF DREAMS — Мы торгуем мечтой! (реклама)
We are not amused — Нас это не забавляет (знаменитая фраза королевы Виктории)
We are the boys [men, ones]! — Знай наших!
Wear the pants (амер.) — Верховодить в доме
Weasel out (амер.) — Увиливать от своих обязанностей
Weasel words (амер.) — Пустые слова
Web-Foot State (амер.) — Штат водоплавающих (прозвище штата Орегон)
WE DELIVER — Доставка в пределах города (вывеска на окнах некоторых ресторанчиков в США)
Wee — Сходить по-маленькому
Weedhead (амер. жарг.) — Курильщик марихуаны
Week of Sundays — Целая вечность
Week of weeks — Целая вечность
Weet! weet! — Фью, фью! (подражание птице)
Wegotism — «Мыканье» (злоупотребление авторским «мы»)
We haven't met for ages! — Сколько лет, сколько зим! (при неожиданной встрече или при встрече после долгой разлуки)
We hope you will remember us kindly! — Не поминайте лихом!
Weigh-in — Взвешивание спортсменов перед соревнованиями
We know all about you! — Знаем мы тебя [вас]!
We know your sort! — Знаем мы тебя [вас]!
Welcome! — Добро пожаловать! Милости просим! Не стоит благодарности! Пожалуйста! (в ответ на слова благодарности)
Welcome aboard! — Добро пожаловать! (в нашу компанию)
Welcome home! — С приездом! Добро пожаловать домой!
Welcome to our house! — Добро пожаловать к нам в гости!
Welfare — Пособие по бедности [по нетрудоспособности]
Well! — Хорошо! Ну! Так! Так-с! Вот так так! Вот тебе ‹и› на!
Well? — Ну? Что скажете?
Welladay! — Увы!
Well-aimed — Не в бровь, а в глаз
Well and good! — Ну и прекрасно! Ну и ладно! Тем лучше!
Wellaway! — Увы!
Well begun is half done — Лиха беда начало
Well done! — Здорово! Молодец! Браво! Отличная работа!
Well fixed (амер.) —
Well-heeled (амер. жарг.) — Богатый. В полном порядке. Обеспеченный. Хорошо упакованный. Хорошо вооружённый
Well-known internationally — Хорошо известен за рубежом
Well met! — ‹Очень› рад, что зашли! ‹Очень› рад нашей встрече! Какая приятная встреча! Добро пожаловать!
Well-oiled disposition — Покладистый характер
Well run! — Здорово! Молодчина! Браво!
Well said! — Вот именно! Хорошо сказано!
We'll take care of things! — Всё образуется!
Well then! — Ну так! И вот!
Well then? — Ну что же? Ну как?
Well, well! — Ну и ну!
Well worth the day! — Да будет благословен этот день!
Welsh ambassador (шутл.) — Кукушка
Welsh mile — Миля с гаком
Welsh rabbit — Гренки с сыром
Welsh uncle — Двоюродный брат отца [матери]
Weltanschauung (амер.) — Мировоззрение
We're absolutely filled up! — У нас нет ни одного свободного номера! (в гостинице)
Were you born in a barn? (амер.) — А поаккуратнее можно?
WE SELL HOPE — Мы торгуем надеждой (реклама)
We shall never hear the last of it — Этому никогда не будет конца
We shall see what we shall see — Поживём — увидим. Это ещё бабушка надвое сказала
Wet as a shag — Мокрая курица (о человеке)
Wetback (амер.) — Трудяга (прозвище сельскохозяйственных рабочих мексиканского происхождения)
Wet behind the ears — «Зелёный». Нос не дорос. Молокосос. Новичок. Молоко на губах не обсохло. Пороха не нюхал
Wet blanket — Нудная личность. Человек, отравляющий людям праздник
Wet-head (амер.) — Зелёный юнец. Простофиля. Деревенщина
Wet idea! — Вздор! Бред! Дурацкая идея!
Wet-nose (амер.) — Зелёный юнец. Салага. Простофиля. Деревенщина
Wet one's clay (шутл.) — Промочить горло
WET PAINT — Осторожно, окрашено! (предупреждающая надпись)
Wet pay — Оплата за вынужденный простой из-за погоды
Wet smack (амер.) — Скучный тип. Зануда
Wet sock (амер.) — Нудная личность. Вялое рукопожатие
Wet the other eye — Выпить [опрокинуть] вторую рюмку
Wet time (жарг.) — Простой из-за погоды (в строительстве и т. п.)
We've done it! — Знай наших! Наша взяла!
We've had enough adventures! — Этого ещё не хватало!
We've won! (амер.) — Наша взяла!
We were cut off! — Нас разъединили! (во время телефонного разговора)
We were disconnected! — Нас разъединили! (во время телефонного разговора)
Whack! — Бац! Хлоп!
Whacker! — Наглая ложь! Ни в какие ворота не лезет!