Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:
Pet hate — «Любимая мозоль»
Pet peeve (амер.) — «Любимая мозоль»
Petticoat government — Бабье царство. Женское засилье
Petty patriotism — Квасной патриотизм
Petty politician — Политикан
PHARMACY — Вывеска на магазине или лавке, где продают медикаменты и парфюмерию
Phew! — Уфф! Фи! Фью!
Philadelphia bankroll (амер.) — «Кукла»
Philadelphia lawyer (амер.) — Проницательный адвокат
Phillie, Philly (амер.) — г. Филадельфия
Philosophy of the project —
Phone-in — Теле- и радиопрограмма вопросов и ответов
Physical Training — Занятия по физкультуре (в школе, вузе и др.)
Pick up your shit! (груб.) — Забирай своё барахло!
Picturesque surroundings — Живописная природа
Pidgin English — Жаргон (когда английские слова искажаются в устах иностранцев)
Piece de resistance — Главное блюдо [событие]
Piece of cake — Плёвая работа. Как дважды два. Пара пустяков. Пустяковое дело
Pied-a-terre — Пристанище. Второй дом
Pigeon's milk — Птичье молоко
Pig-in-the-middle — Между двух огней. Между молотом и наковальней
Pig Latin — Феня (воровской жаргон)
Pig-meat (амер. жарг.) — Шлюха
Pig out (амер.) — Объедаться
Pillars of Hercules — Геркулесовы столбы
Pillars of society — Столпы общества
Pill to cure an earthquake — Жалкая полумера
PINC (property income certificate) (амер.) — Удостоверение о доходах и о владении собственностью
Pine Tree State (амер.) — Сосновый штат (прозвище штата Мэн)
Pink elephant (амер.) — «Розовый слон» (всё, что мерещится пьяному)
Pink of health — Воплощённое здоровье. Воплощение здоровья
Pink of perfection — Верх совершенства
Pin money — Карманные деньги. Деньги «на булавки»
Pin-up girl (амер.) — Фото красотки (вырезанное из журнала)
Pin your ears back! — Слушай‹те› внимательно!
Pious opinion — Частное мнение
Pipe down! — Заткнись! Замолчи!
Pipe dream — «Мыльный пузырь»
Pipe to somebody's tune — Плясать под чью-либо дудку
Piping hot — С пылу. С жару
Pippy (амер.) — Пожилой человек, неожиданно получивший большое наследство
Piss off (жарг.) — Заколебать. Достать
Piss off! (жарг.) — Проваливай!
Pitch-and-toss — Жеребьёвка
Pitch as hell — Тьма кромешная
Pitch darkness — Тьма кромешная. Хоть глаз выколи. Ни зги не видно. Абсолютная темень
Pitchers have ears — Стены имеют уши
PJ's [pj's] (амер.) — Пижама
Place of frivoluos amusement — Злачное место
Places of note — Достопримечательность
Plague on both your houses! (W. Shakespeare) — Чума возьми семейства ваши оба! Чума на оба ваши дома! (В.
Plague on you! — Будь ты неладен!
Plague take you! — Чтоб тебе пусто было! Будь ты неладен!
Plain dealer — Прямой [откровенный] человек
Plain fellow — Рубаха-парень
Plane crash (амер.) — Авиакатастрофа. Падение самолёта
Plantation State (амер.) — Штат-плантация (прозвище штата Род-Айленд)
Plash! — Бух!
Play a shifty game — Играть в прятки [в жмурки]
Play at hide and seek — Играть в прятки [в жмурки]
Play blind man's buff — Играть в прятки [в жмурки]
Play cat-and-mouse — Играть в кошки-мышки
Play duets — Играть в четыре руки (на пианино)
Play footsie — «Пожимать» ножку (под столом)
Play gooseberry — Выступать в роли навязанного сопровождающего (например, влюбленных)
Playground of the Middle West (амер.) — Игровая площадка Среднего Запада (прозвище штата Висконсин)
Play hardball (амер.) — Играть без послаблений [жёстко]
Play hide-and-seek — Играть в прятки [в жмурки]
Play into somebody's hands — Играть кому-либо на руку
Play it long — Тянуть время
Play one's cards right (амер.) — Использовать преимущества
Play possum — Прикидываться бесчувственным [равнодушным]
Play second fiddle — Быть на вторых ролях. Быть второй скрипкой
Play somebody for a fool (амер.) — Одурачить кого-либо. Держать кого-либо за дурака
Play the ass — Валять дурака. Строить из себя идиота. Глупо себя держать
Play the field (амер.) — Иметь широкий круг интересов
Play the game! — Играйте по правилам!
Play the shrinking violet — Разыгрывать из себя невинность. Строить из себя недотрогу
Play with edged tools — Играть с огнём
Play with fire — Играть с огнём
Please! — Пожалуйста! Будь‹те› добр‹ы›!
Please accept my congratulations — Примите, пожалуйста, поздравления
Please accept my condolences — Примите, пожалуйста, мои соболезнования
Please, as a kindness to me! — Прошу покорно!
Please attend! — Слушайте! Будьте внимательны!
Please, be seated! — Садитесь, пожалуйста! Прошу садиться!
Please, do! — Да, пожалуйста!
PLEASE DO NOT DISTURB — Пожалуйста, не беспокойте (табличка, вывешиваемая жильцами гостиничного номера на своей двери)
Pleased to meet you! — Очень рад встрече! Очень приятно! Рад познакомиться!
Pleased to see you all! — Рад тебя [вас] видеть!
Please God! — Дай Бог! (пожелание удачи)
PLEASE, MOVE INTO THE TRAIN — Проходите в середину вагона, пожалуйста (объявление)