Кража
Шрифт:
– Тогда разрешите вам помочь. – Офицер направился к экипажу.
По-видимому, план Эшфорда не срабатывал. Мгновенно приняв решение, Ноэль сбросила попону и поднялась на ноги.
– О, слава Богу! – задыхаясь, обратилась она к упитанному пожилому констеблю с отвисшими щеками, глядя на него с преувеличенной радостью и благодарностью. – Полицейский офицер! – Она поспешила выбраться из своего укрытия и спрыгнула на землю.
Едва ее ноги коснулись земли, она сбросила плащ и обратила гневный взгляд на Эшфорда, воззрившегося на нее с таким ужасом, будто он
– Почему ты не сказал мне, что это констебль? Я прячусь, как преступник, измяла свой новый плащ, моля Бога, чтобы это не был какой-нибудь бандит, способный перерезать мне глотку, а ты, зная, что к нам приближается офицер полиции, молчал. Она не стала дожидаться его ответа, а поспешила подойти к констеблю и взяла его за рукав.
– О сэр, вы не представляете, какое облегчение я испытала, когда увидела вас! Этот дурень, чьей женой я имею несчастье быть, неспособный даже найти дверь нашей гостиной, отказался позвать нашего кучера, чтобы тот провез нас по городу. Он, видите ли, пожелал править сам! Но и этого мало! Он решил испробовать новую дорогу, когда мы выехали из дома наших друзей на Гросвэнор-сквер. – Ноэль и капризно передернула плечами: – И где же мы оказались? В этой чудовищной дыре, приюте воров и убийц! Я трижды просила его узнать у кого-нибудь, куда ехать, но вы ведь знаете, как упрямы мужчины! Они скорее умрут, чем покажут свою слабость! Мы кружили и кружили, пока не заблудились окончательно. А теперь у нашей бедной лошади еще камень застрял в Подкове. – Ноэль снова бросила уничтожающий взгляд на Эшфорда. Теперь он пришел в себя и нагнулся, чтобы осмотреть копыто лошади.
– Ну, ты его вытащил, болван? – взвизгнула она.
– Да, моя дорогая, – смиренно ответил Эшфорд. – Да я это сделал. Теперь все в порядке. – Он выпрямился и выбросил воображаемый камень на обочину дороги.
– Давно пора, – презрительно фыркнула Ноэль. Она снова повернулась к констеблю, подозрительное выражение на лице которого теперь сменилось сочувственным, но сочувствие его относилось не к Ноэль, а к Эшфорду.
– Если вы будете так добры и укажете моему недотепе-супругу, куда ехать, я буду у вас в неоплатном долгу. Надеюсь, тогда мы наконец доберемся домой.
– Да, мэм. – Констебль смотрел на нее с очевидным отвращением. – Буду рад вам услужить,
– Благодарю вас. – Круто повернувшись, Ноэль направилась к фаэтону и остановилась, ожидая, когда Эшфорд подаст ей руку. По тому, как он сжал ее ладонь, она поняла, что настроен он далеко не миролюбиво. Она демонстративно уселась в углу, в отдалении от него. При этом ногой незаметно затолкала маску и плащ подальше. Потом, чопорно сложив руки на коленях, она устремила взгляд на дорогу.
– Я бы не осудил вас, сэр, – услышала она шепот констебля, – если бы вы бросили ее здесь.
– Рад, что вы меня поняли, – ответил Эшфорд.
– О, я вас прекрасно понимаю. У меня дома осталась такая же особа – проклятие женатого человека. – Со вздохом похлопав Эшфорда по плечу, он предложил ему: – А теперь разрешите показать вам кратчайший путь до Уэст-Энда…
В
– Думаю, что опасность миновала, – отважилась она сказать, когда они проехали Ист-Энд и оказались в нескольких минутах езды от дома.
– Вот как? – проронил Эшфорд. – Я бы за это не поручился. По правде говоря, на твоем месте я опасался бы меня больше, чем всех воров и убийц Лондона, потому что я теперь способен на все. – Куда ты меня везешь? – Голос Ноэль дрогнул. – А что? Боишься, что я могу убить тебя, как убил леди Мэннеринг? – Он бросил на нее свирепый взгляд. – Или твой блестящий ум еще не дозрел до такой идеи?
– Дозрел, – заверила она его. – Но я тотчас же отбросила ее как абсурдную.
– О, неужели? Почему же? Я прекрасный наездник, и у меня было вполне достаточно времени, чтобы покинуть Маркхем, пока мои родители и их гости спали, добраться до Лондона, совершить кражу, убить несчастную женщину и вернуться, пока меня не хватились.
От язвительных слов Эшфорда у Ноэль поползли мурашки по спине, но не от страха. Она ни на секунду не заподозрила его. Нет, все дело было в его тоне, язвительном, полном ярости, и от звука его голоса ей стало не по себе.
– Но дело не только в том, что я сочла это практически невозможным. Я не допускаю мысли, что ты можешь убить человека, Эшфорд. Ты слишком благороден, чтобы лишить жизни живое существо. Поэтому не стоит язвить и корить меня за вмешательство в твои дела.
– Ах, вот как? Разве я язвил? Какое дерзкое предположение, принимая во внимание все, чему ты была свидетельницей сегодня ночью! Но скажи мне, если я столь достойный человек, как ты объяснишь все произошедшее за последние несколько часов?
– Объяснить это можешь только ты. – Она склонила голову, глядя ему в глаза. – По правде говоря, я жду от тебя объяснений.
– В таком случае ждать тебе осталось недолго. Ноэль подняла на него глаза и заметила, что они подъезжают к Бонд-стрит, в тупике которой был расположен дом Эшфорда.
– Мы едем к тебе?
Он ответил энергичным кивком.
– Но не стоит обольщаться. В доме нет слуг, и тебя будет некому спасти. Сегодня я их всех отпустил по вполне очевидной причине.
– Значит, мы будем одни? – Несмотря на их размолвку, Ноэль затрепетала от предвкушения.
– Да. – Эшфорд остановил перед воротами экипаж, выпрыгнул, чтобы открыть проезд, и приказал Ноэль: – Въезжай.
Она молча повиновалась и подождала, пока он закроет ворота и вернется на место.
– Итак, мы будем одни, – повторил он, погоняя лошадь и направляя ее по подъездной аллее к крыльцу. – Пока твой отец не обнаружит твое исчезновение и не явится сюда застрелить меня. Конечно, к этому времени я мог бы уже покончить с тобой.
– Довольно, Эшфорд. – Ноэль мягко положила руку ему на плечо.