Криминальные сюжеты. Выпуск 1
Шрифт:
— Есть способ одержать над ними верх, Смит.
— Если б вы знали, насколько они могущественны… — запротестовал Смит. Казалось, страх его возрастает с каждой минутой.
— И все-таки есть способ одержать над ними верх, — настойчиво повторил Доулиш. — Несмотря на то, что кругом их люди, несмотря на их вездесущность. Я…
Вторично его прервал телефонный звонок. Он был уверен, что звонит Профессор, который так ему нужен. Он поднял трубку, повторяя в уме то, что ему надо сказать, и произнес:
— Доулиш слушает.
— Мистер Доулиш, — мужской голос был хорошо
Доулиш был так поражен, что выражение его лица, видно, выдало его реакцию, ибо Смит немедленно замер от новой вспышки страха. Тон говорившего был весьма похож на прежний тон Смита, когда тот не сомневался в том, что все будет так, как он хочет.
— Вы его босс? — спросил Доулиш.
— О, боже! — прошептал Смит.
— Я коллега, — послышалось в трубке. — Будьте добры, позовите его к телефону.
После небольшой паузы Доулиш спокойно сказал:
— Не уверен, что разговор с вами или с кем-либо другим целесообразен.
— Мистер Доулиш, этот вопрос не подлежит обсуждению. Вы уже, наверное, знаете, что от вас требуется. Если вы упорствуете, мне это надо знать. Соедините меня со Смитом.
— Мистер Смит, — как бы извиняясь, ответил Доулиш, — в данный момент неважно себя чувствует.
— О, да если только вы посмели…
— Просто я ненадолго уложил его спать, — уточнил доулиш, глядя поверх трубки на Смита. — Могу ли я что-нибудь ему передать, когда он проснется?
Пауза затянулась, и Доулиш не смог подавить легкую дрожь, вызванную подсознательным страхом. Наконец человек на другом конце провода сказал, тщательно подбирая слова:
— Нет, мистер Доулиш, но я хочу кое-что передать вам. Если в течение часа вы не выпустите мистера Смита, то вы сами не проживете до утра. И ваша жена тоже.
Трубку положили.
Доулиш медленно опустил свою, чувствуя, как у него все внутри холодеет. Это не пустая угроза; было сказано именно то, что задумано. И сказавший эти слова, несомненно, знал, где находится Фелисити. Смит все еще выглядел так, словно навсегда лишился воли и надежды. Он предвидел последствия. Даже Доулиш уже многое понимал. К примеру, он знал, с какой легкостью им удалось взять его дом в окружение. Он стоял, пытаясь наметить план действий, и вдруг снова раздался телефонный звонок. Доулиш дал ему прозвонить несколько раз, потом поднял трубку.
— Доулиш, — произнес он.
— Хелло, майор, — раздался мужской голос с простонародным акцентом кокни. — Догадываюсь, что для вас нужно быстро что-то сделать! Как всегда, к вашим услугам, майор!
— Благодарю, Профессор, — промолвил Доулиш с облегчением. — Знал, что могу на вас положиться. — Он задумался. — Подождите минутку. — Закрыв глаза, он, казалось, забыл о Смите и о том, как долго заставляет ждать Профессора. Потом спросил: — Помните ли вы Паркинсона? Осей Паркинсона?
— Могу ли я его забыть! — Профессор даже засмеялся при одной этой мысли.
— Не можете ли вы зайти ко мне с кем-либо, похожим на него?
Последовала долгая пауза, потом Профессор спросил:
— По характеру,
— Да, с такой же непробиваемой напористостью.
— Нет, — ответил Профессор. — Такие теперь не водятся, майор. Что у вас на уме?
— Весьма щекотливое дело, — ответил Доулиш.
Снова последовала долгая пауза. Доулишу казалось, что он слышит, как тяжело дышит Профессор. Наконец тот сказал:
— Не подойду ли я сам, майор?
— Положение весьма щекотливое, — подчеркнул Доу-лиш.
— Что стоит жизнь без риска? — сказал Профессор с жаром. — Наверное, вы не стали бы звать меня без надобности, не так ли?
— Не стал бы, — согласился Доулиш. — Как скоро вы появитесь?
— Примерно через полчаса.
— Вы можете притащить ваш мешок с игрушками?
— Положитесь на меня, — ответил тот. — Никогда без него не берусь за дело. — Он тут же дал отбой.
Доулиш положил трубку, мысленно представил себе этого подвижного человека с темным, загоревшим лицом. Профессор работал под его началом и вместе с ним в разведке во время войны и по сей день оставался консультантом Скотланд-Ярда. Он был непревзойденным мастером в искусстве грима, и в военные годы так изменял внешность Доулиша, что ни один человек не мог его признать.
Доулиш все это время не выпускал из виду Смита, но, когда он сам вздохнул с облегчением, Смит сказал безнадежным голосом:
— Что бы вы ни делали, ничто не спасет положения, Доулиш. Вы слишком долго меня тут задерживаете. Вы подписали не только мне, но и себе смертный приговор. — Более оживленно он добавил: — Почему, черт побери, вы не согласились взять деньги? Вы могли бы стать богачом, будь у вас хоть капля разума. Ставка могла увеличиться до миллиона фунтов стерлингов.
— Можете ли вы, мистер Смит, связаться с человеком, который вам звонил?
— Это ни к чему не приведет.
— И все-таки позвоните ему, — резко сказал Доулиш. — Если хотите сохранить хоть один шанс на жизнь, позвоните ему. Скажите, что я добиваюсь большей суммы, и спросите, как далеко вы можете зайти. Потом скажите, что вам нужен еще по меньшей мере час.
— Но…
— Вы хотите умереть? — мрачно спросил Доулиш.
Смит медленно поднялся со стула и взял телефонную трубку. Набирая одной рукой номер, другой он прикрыл вертушку, чтобы Доулиш не видел, какие цифры он набирает, но это сейчас не имело никакого значения, Доулиш услышал длинные гудки, потом слова Смита:
— Дайте мне Джумбо, быстро. Это Смит. — Короткая пауза, потом Смит снова заговорил нормальным голосом, как будто был снова уверен в себе. Доулиш даже невольно восхитился им. — Джумбо, это Смит… Слышал, вы только что звонили… Да не обращайте внимания, Доулиш большой шутник. Я был в ванной… Я, пожалуй, знаю только то, что он не перейдет к нам за ту цену… Полмил… Ну, что ж, хорошо, но не уверен. Могу ли я удвоить сумму? Попытаюсь договориться о трех четвертях, но на это потребуется время… Сейчас половина одиннадцатого, отсюда виден Биг Бен… Ну, скажем, час, а может, и два. Конечно, постараюсь провернуть побыстрее, но этот Доулиш такая штучка… Хорошо… До свидания.