Кровь слепа
Шрифт:
Почувствовав на себе взгляды окружающих, они разомкнули объятия.
— Я пива выпью, — сказал он.
— Я заказала столик напротив, — предупредила она.
Бар так и гудел голосами, громкими, как на бирже. Фалькон насилу протиснулся через толпу. Хозяина за стойкой он знал, но тот не сразу признал знакомого, а признав, стиснул его плечи со словами: «Hola, Javier, que tal?» [6] Налив ему кружку, от денег он отказался. Пробираясь
6
Привет. Хавьер! Как дела? (исп.)
— Я и не знала, что ты сегодня ездил в Мадрид, — сказала Консуэло.
С Якобом она была знакома, но о порученной ему Фальконом работе не была осведомлена.
— Я встречался с одним копом по поводу того июньского дела, — отвечал Фалькон намеренно неопределенно, не желая афишировать ни встречу с Якобом, ни беседу с Марисой и второй телефонный звонок.
— Судя по твоему виду, день у тебя был не из легких.
Вытащив мобильник, Фалькон отключил его.
— Так будет лучше, — сказал он, потягивая пиво. — Ну а ты как провела день?
— У меня состоялись полезные переговоры с некоторыми агентами по недвижимости, а еще я побывала на приеме у Алисии.
— Как прошел прием?
— Я почти здорова, — сказала она с улыбкой, сделав большие глаза. — Еще годик — а там как рукой снимет!
Они посмеялись.
— Я сегодня виделся с Эстебаном Кальдероном.
— До этого помешанного мне, во всяком случае, далеко, — сказала Консуэло.
— Когда я ехал в Мадрид, мне позвонил начальник его тюрьмы и сообщил, что Эстебан выразил желание встретиться с Алисией.
— В его безумии даже она, как я думаю, не сможет разобраться, — сказала Консуэло.
— С того дня, когда все произошло, я его впервые увидел. Вид у него неважный.
— Если то, что у него внутри, выплеснулось наружу, то вид у него, должно быть, ужасающий.
— Ты что, переезд задумала? — спросил он.
— Переезд?
— Агенты по недвижимости, — пояснил Фалькон. — Санта-Клара еще не надоела тебе?
— Я планирую расширить бизнес.
— А в Севилье тебе уже тесно?
— Может быть, и не тесно. Но что скажешь насчет Мадрида или Валенсии? Как тебе такая идея?
— Не откажешь мне во встречах, когда твои фотографии появятся в «Hola»: «Консуэло Хименес в своем роскошном доме в окружении милых деток»?
— И со своим любовником-полицейским? — Она невесело улыбнулась. — Нет, прогонять тебя я не собираюсь при условии, что ты научишься управлять яхтой.
Впервые она назвала его своим любовником и сделала это предумышленно. Он допил пиво и поставил на стойку пустую кружку. Потом подхватил ее под руку, и они перебежали площадь.
В ресторане, который, несмотря на арабское
На овальном блюде прибыли закуски — миниатюрный пирожок с козьим сыром, хрустящий хлебец с утиной печенкой в айвовом джеме и чашечка чесночно-миндального супа с вяленым тунцом и шариком мороженого из дыни. Все это было остро и изумительно вкусно.
— Вот он, истинный оральный секс! — заметила Консуэло.
Вычищенные чуть ли не до дыр тарелки были унесены, на столе явилась бутылка «Пескуэры» 2004 года из Рибера-дель-Дуэро, ее открыли, и в бокалы полилась темно-красная благоуханная жидкость. Они обсуждали трудности возвращения в Мадрид после вольной севильской жизни.
Ему она заказала утиную грудку, поданную на живописно раскинутых по тарелке холмиках кускуса, себе же взяла морского окуня, серебристая хрустящая кожица которого тонула в нежнейшем белом соусе. Он почувствовал, как ее нога прижимается к его ноге, и было решено, пожертвовав десертом, вызвать такси.
В такси они полулежали на заднем сиденье, и он целовал ее шею под мелькающими над ними огнями уличных фонарей в веренице машин, развозящих вечернюю публику из бара в клуб и обратно. У соседей Консуэло горел свет, и дочка им открыла. Фалькон поднял из постели крепко спавшего Дарио. Мальчик не проснулся.
По пути домой Дарио открыл глаза.
— Hola, Хави! — проговорил он спросонья и, ткнувшись светловолосой головкой в грудь Фалькона, замер. Доверчивость этого движения глубоко растрогала Фалькона. Они поднялись по лестнице, и он уложил мальчика в постель. Веки ребенка затрепетали, но сонная одурь не давала глазам раскрыться.
— Завтра футбольный матч, — пробормотал он. — Ты обещал!
— За невыполнение — штраф, — сказал Фалькон, накрывая его одеялом и целуя в лоб.
— Спокойной ночи, Хави!
Стоя в дверях, Фалькон ждал, пока Консуэло, склонившись к сыну, целовала его и гладила его волосы. Его обуревало сложное чувство — сродни не то родительской нежности, не то горечи от сознания, что собственных детей у него нет.
Они спустились вниз. Налив Фалькону виски, она приготовила себе джин с тоником. Теперь, впервые за этот вечер, он мог ее как следует разглядеть, вволю любоваться ее мускулистыми ногами, изящными щиколотками. Его охватило сильное желание целовать ее ноги сзади под коленками.