Кровавая ярость
Шрифт:
Король мгновенно почувствовал его присутствие, великий правитель, ставивший в это мгновенье у камина чашку с водой для своей собаки, выпрямился.
Когда Джордж вильнул хвостом, а потом склонился над водой, Король посмотрел в сторону Рана, хотя и не мог его видеть.
— Привет. — Правитель всех вампиров махнул на одно из кресел перед камином, не поворачивая головы. — Садись.
— Да, мой Господин.
Ран низко поклонился, а потом торопливо пересек необъятный, украшенный узором ковер. Садясь в кресло, Ран попытался не падать
— Как поживаешь?
Ран заерзал, когда Король подошел к нему.
— Прошу прощения?
— Я задал простой вопрос, разве нет? — Роф сел под ритмичное чавканье пса на заднем фоне.
— Я… эм, хорошо, мой Господин. Спасибо.
— Хорошо. Очень хорошо.
Джордж поднял голову и прошелся языком по челюстям, словно не желая терять ни капли. Потом он направился к своему хозяину и уселся рядом, чтобы Роф мог поглаживать его ухо.
Не в силах больше выносить молчания, Ран прокашлялся.
— Мой Господин, могу я…
— Да? — Роф размял плечо, которое хрустнуло так громко, что Ран вздрогнул. — Говори.
— Вы желаете, чтобы я освободил ваши владения?
Темные брови опустились низко за очки.
— Я сам позвал тебя сюда. Зачем мне хотеть твоего ухода?
— Я имел в виду особняк, мой Господин.
— Что?
— Я могу забрать свои вещи, если вы желаете, но я хотел бы остаться в Колдвелле, чтобы поддерживать связь с Битти…
— О чем, черт возьми, ты толкуешь.
Не вопрос. Скорее пистолет, приставленный к виску.
В последовавшем молчании, Ран перевел взгляд на золотистого ретривера… который тут же лег на пол, словно не хотел проявлять грубость по отношению к гостю, но должен был поддержать своего хозяина и потому решил остаться в стороне от происходящего.
— Похоже, это связано с чисткой снега прошлой ночью? — спросил Ран.
Когда Король открыл рот, изумленное выражение на его лице допускало, что впереди их ждет еще большее непонимание.
— Я попробую еще раз: о чем ты вообще говоришь?
В это мгновение Сэкстон зашел в зал и закрыл за собой дверь.
— В некотором смысле здесь замешана чистка снега, — сказал мужчина.
Ран прокашлялся, чувствуя себя идиотом. Не стоило верить аристократу на слово.
— Я просто пытался помочь. Я был осторожен, стараясь не задевать каменные ступени и…
— Так, хватит, я не знаю, о чем ты говоришь, да и плевать хотел. — Роф резким движением откинул волосы назад. — Ты здесь, потому что Сэкстон сказал мне, что ты ищешь возможность отработать свой стол и проживание. Поэтому у меня есть работа для тебя.
Ран перевел взгляд с Короля на адвоката.
— Мне не нужно уходить?
— Черт, да нет же. Кто тебя вообще надоумил?
Ран, не скрываясь, облегченно выдохнул.
— О, благодарю вас, мой Господин. Что бы вам ни потребовалось от меня, будьте уверены, я сделаю все, что в моих силах. Для меня неприемлемо пользоваться вашей щедростью…
— Отлично. Я хочу, чтобы ты свозил его к моему подданному, у которого возникли проблемы с людьми.
Ран нахмурился.
— Прошу прощения, мой Господин, но я не умею ни читать, ни писать. Как я могу оказаться полезным в работе Королевского Адвоката?
Сэкстон сделал шаг вперед, и его запах мгновенно достиг носа Рана… странно, что он вообще это заметил. С другой стороны, этот визит вообще нельзя назвать нормальным.
— Наш Король, — сказал мужчина, — хочет, чтобы меня сопровождали в данной поездке к гражданскому из соображений моей безопасности. Братья, солдаты и новобранцы заняты на поле боя, охраняют этот дом, либо восстанавливаются, поэтому неуместно назначать их на это дело.
Роф поднял ладонь.
— Слушай. Я просто хочу, чтобы ты был там, на случай, если те люди начнут чудить. О сражении нет и речи, но мне не нравится мысль, что Сэкстон будет без подстраховки. И до меня дошел слух… что ты неплохо дерешься… охренеть как хорошо, на самом деле.
Ран отвел глаза, чувствуя на себе взгляд Сэкстона… и был у него соблазн отрицать свое прошлое… или хотя бы приуменьшить заслуги. Конечно, он не мог сделать это, не противореча Королю… и без откровенной лжи. К тому же, адвоката наверняка уже просветили на его счет.
— Опять же, я не ожидаю, что кто-то из вас будет в опасности, — заявил Роф. — Но я не могу обещать, что все обойдется без конфликтов. Ничего, с чем ты не сможешь справиться… учитывая, с чем ты имел дело в прошлом.
Старая, знакомая ему усталость, весившая добрую тонну, накрыла плечи, и Ран опустил голову, не говоря ни слова.
— Ты не обязан соглашаться, — сказал Роф спокойно. — Это не является условием твоего проживания в доме.
Спустя мгновение Ран перевел взгляд на своего правителя. Великий Слепой Король смотрел на него с такой сосредоточенностью, что он мог поклясться, будто мужчина что-то видел. А потом его ноздри расширились, словно он принюхивался.
Внезапно Роф повернул голову в сторону юриста.
— Ничего страшного. Я найду кого-нибудь…
— Я возьмусь за это, — сказал Ран хрипло. А потом перешел на Древний Язык: — Я перед вами в неоплатном долгу за то, что вы пустили меня в свой благословенный дом и разрешили поселиться в нем. Для меня честь — служить вам.
Ран поднялся и подошел к Королю, опускаясь на колено.
Но Король не протянул черный бриллиант для скрепления клятвы.
— Ты уверен? Я не одобряю, когда людей заставляют заниматься всяким дерьмом… ну, заставляют убивать ради выживания или спортивного интереса.
— Я уверен.
Его ноздри снова расширились. Потом Король кивнул.
— Да будет так.
Когда ему протянули кольцо, Ран поцеловал огромный камень.
— В этом и многом другом, я не подведу вас, мой Господин.