Кровавый срок
Шрифт:
— Мошенники, — с чувством произнес де Мариньи. Он затянулся и улыбнулся мне.
— Вы щуритесь?
— Здесь чертовски яркий свет.
— В этом тоже есть своя польза: удобно следить за крысами, тараканами и пауками. Конечно, здесь немного тяжело спать, ведь они не уходят отсюда на ночь. Еще я хочу извиниться за этот отвратительный аромат... Мне никогда еще не приходилось спать с собственными испражнениями под носом.
— Что за черт, — сказал я. — Впервые слышу слово «испражнения» в тюрьме.
Он
— Очаровательное чувство юмора. У вас сомнительные манеры, но вы, бесспорно, настоящий американец.
— Бесспорно. Почему вас так ненавидел Гарри Оукс?
Я заготовил де Мариньи подвох, но он легко обошел его.
— Потому, что его бесило, что я занимался сексом с его дочерью.
— А, — сказал я. — До или после свадьбы?
Он снова широко и ехидно улыбнулся.
— Я никогда не занимался с ней сексом до свадьбы.
Явное вранье, но я промолчал: старался улучшить свои манеры.
— Через несколько месяцев после венчания, — сказал он, — мы были в Мехико-сити, где Нэнси подхватила брюшной тиф. Кроме того, она нуждалась в сложной зубной операции. У нас с ней одна группа крови, поэтому я мог сдавать свою кровь для переливания. Но еще через несколько месяцев, из-за продолжавшейся болезни, по настоянию врачей она сделала аборт.
Де Мариньи прервался, чтобы снова затянуться. Все его небрежные манеры сейчас исчезли.
— Юнис и Гарри почему-то подумали, что я изнасиловал Нэнси в Мехико-сити, ну, залез к ней в постель в перерыве между переливаниями, и «подверг насилию» свою жену! Оукс пришел в ярость, он назвал меня сексуальным маньяком. Ничего из того, что говорила ему Нэнси, не могло разубедить Гарри. Это был очень странный, грубовато-эксцентричный человек, знаете ли.
— Конечно, — сказал я, думая, что вообще все это очень странно.
— Но это было только начало, — слабо усмехаясь сказал де Мариньи. — Вскоре Нэнси отправилась к дантисту в Нью-Йорк, для операции. В то время мне требовалась операция на миндалинах, поэтому мы остановились в одном отеле, в соседних номерах. Но сэр Гарри узнал об этом и ворвался к нам в номер как бешеных бык. Он, без сомнения, ожидал застать там дикую оргию. Затем угрожал выставить меня вон. Я сказал, чтобы он убирался, или я сверну ему шею.
— Не самый удачный выбор слов, — сказал я, но до де Мариньи дошло; он вздохнул и продолжил:
— С тех пор между нами — холодная война. В марте сэр Гарри вломился ко мне в дом, чтобы забрать Сидни, своего сына-тинэйджера. Я не виноват, что парню больше нравится общаться с сестрой и со мной, но сэр Гарри посчитал, что я разбиваю сыновнюю привязанность, — он пожал плечами. — Это был последний раз, когда я видел сэра Гарри.
— Послушайте, майамские копы утверждают, что у них есть ваши отпечатки из «Вестбурна».
— Ерунда, —
Хиггс нахмурился.
— Мне говорили, Баркер — эксперт по дактилоскопии.
— Этот парень — эксперт по резиновым шлангам. Какой он дактилоскопист, — сказал я.
— Вы думаете, американцы ведут нечистую игру? — спросил де Мариньи.
— Возможно. Что, тупые, как бревно? Конечно. Они «выбрали» вас в убийцы и теперь отметают все, что не вписывается в их сценарий преступления.
— С помощью Хэллинана, без сомнения, — горько сказал де Мариньи. На миг с него слетела маска самоуверенности. — Дома, на Маврикии, мы принимаем таких человечков за тех, кто они есть: профессиональных подхалимов. У них не хватает способностей, чтобы добиться успеха в жизни; они не годятся для дипломатической службы и заканчивают тем, что перебиваются кое-как на каком-нибудь заброшенном острове, убеждая всех, что они — очень важные персоны.
— Простите мое невежество, — сказал я. — Но что такое Маврикий?
Де Мариньи посмотрел на меня с жалостью. Должно быть, для него было загадкой, как таких невежественных болванов еще носит земля.
— Маврикий — моя родина. Остров в Индийском океане: британское владение, но с населением, говорящим по-французски; с французскими традициями и обычаями.
— А, — сказал я. Чертовски трудно было быть таким тупым американцем.
Арестант снова поднялся на ноги. Он опять попросил у Хиггса сигарету, тот дал ему прикурить, и тогда де Мариньи задал вопрос, которого я давно ждал.
— Вы что-нибудь слышали о моей жене? Нэнси уже прилетела в Нассау?
Хиггс кивнул.
— Она прилетела вчера вечером. Я надеюсь, вы увидитесь с ней сегодня.
— Хорошо. Хорошо. Она осталась со мной, знаете ли.
— Я знаю.
— Редкая женщина... особенно для американки. Она — глубокая натура. Большинство американских девушек только хихикают... так мило... Никакой врожденной сдержанности европейских женщин. Никакого влияния культуры. Поэтому так быстро и устаешь от них, конечно.
— Конечно, — сказал я.
Он повернулся ко мне с широкой снисходительной улыбкой.
— Я вам не особенно нравлюсь, а, Нат?
— Почему мне должно нравиться, что вы женились на деньгах вашей жены, Фред?
Улыбка исчезла, и он просто стоял передо мной, будто ждал, что сейчас распахнется дверь, и он шагнет за порог. Что, впрочем, могло произойти уже в ближайшем будущем: убийство считалось в Нассау серьезным преступлением. За него вешали.
Звук поворачивающегося в замке ключа послужил сигналом того, что время нашей встречи истекло.