Кровавый срок
Шрифт:
Я засмеялся.
— Вообще-то, полковник, мне глубоко плевать, чего хочет Хэллинан. Это не его дело — разъяснять, чем мне нужно заниматься: он — представитель обвинения. Я же работаю на защиту, помните?
Теперь он взглянул на меня: его глаза не говорили ничего.
— Мистер Геллер, мне было поручено сообщить вам, что вам категорически запрещается искать какого-либо другого подозреваемого, кроме графа де Мариньи.
Я поморщился и покачал головой.
— Что-что? Не понял, о чем вы?
Он вздохнул и начал постукивать карандашом о стол.
— Позиция
Я почувствовал себя так, будто меня с размаху ударили по голове пирогом; не особенно свежим, между прочим.
— Вы говорите, что я не должен искать настоящего убийцу сэра Гарри Оукса?
Он пожал плечами.
— Такова позиция мистера Хэллинана. Вчера вы направили мне в управление просьбу...
— Да, конечно. Я знаю, сейчас, во время войны, вы ведете учет всех лиц, приезжающих сюда или уезжающих из Нассау, регистрируя дату прибытия и отъезда. Я хотел бы взглянуть на эти данные.
— Ваша просьба отклонена.
Я пододвинулся на край стула, изо всех сил стараясь сдерживаться.
— Могу я узнать, почему?
— Это не имеет отношения к расследованию.
— А по моему мнению, имеет.
— Ваше мнение, мистер Геллер, мало чего стоит в Нассау.
Тут я чуть не разразился, но сдержался, взглянув на него. В выражении его лица была странная смесь отвращения и симпатии, так что я лишь откинулся на спинку стула и сказал:
— Вам ведь все это нравится не больше моего, а, полковник?
Линдоп ничего не ответил; его глаза по-прежнему изучали карандаш, которым он постукивал по столу.
— Ладно, где наши Фрик и Фрэк?
Он понял, кого я имею в виду.
— Капитан Мелчен на своем боевом посту. Капитан Баркер улетел в Нью-Йорк для консультации с дактилоскопистом.
— Я думал, Баркер — сам эксперт по отпечаткам пальцев.
Он вопросительно поднял, а потом опустил брови.
— Конечно, вы понимаете, — сказал я. — Какое это для вас оскорбление. Конечно, ваш департамент невелик... и, может, идея пригласить кого-нибудь работать с вами или даже вести это дело здесь самостоятельно и была неплохой. Но почему не кого-нибудь из Скотланд-Ярда, черт возьми? Здесь же британская колония. А если невозможно пригласить кого-то из Англии из-за войны, ладно, есть еще ФБР. Но приглашать пару клоунов из Майами? Как вы можете с этим мириться, Линдоп?
Я встал и оттолкнул стул, сокрушенно качая головой.
— Мистер Геллер, — сказал он, глядя на меня взглядом побитой собаки. — Есть пределы того, что я могу сделать.
— Хорошо, я скажу вам, что вы можете сделать. Я думаю, в доме Оукса убийцы использовали сварочную горелку или что-то типа огнемета. Ну, проследить огнемет будет не очень тяжело... это мог быть какой-нибудь сувенир времен первой мировой войны. Но сварочную горелку не так уж легко найти на таком острове, как ваш, кроме, пожалуй, одного места: места, где идет строительство. На строящихся аэродромах, например.
Он задумался.
— Хорошо, я учту это.
— Спасибо.
Я был уже на полпути к двери, когда он мягко окликнул меня.
— Мистер Геллер... прежде, чем вы уйдете, зайдите и поздоровайтесь с капитаном Сирзом.
— С капитаном Сирзом?
— Его кабинет — через две двери по коридору. Он — инспектор, отвечающий за транспорт. Я думаю, у него есть кое-какая интересная информация касательно ночи убийства.
Я усмехнулся.
— Это намек, полковник?
— Что ж, скажем так: вы можете упомянуть мое имя в этой связи, но только перед капитаном Сирзом, и ни перед кем другим.
— Ясно, — сказал я. — Вы — в порядке, полковник.
— Всегда мечтал быть «в порядке», — сухо сказал он и махнул рукой в сторону двери. Наше интервью было закончено.
Сирз сидел в своем кабинете — почти таком же, как у Линдопа, только в нем висело побольше карт на стенах; в некоторых торчали булавки; карты были разбиты на участки патрулирования. Сирз сразу увидел меня.
— Закройте дверь, — сказал он, и я закрыл.
Коренастый, плотного телосложения англичанин с маленькими серовато-стальными глазами под пучками черных косматых бровей, Сирз поднялся мне навстречу, протягивая руку, и я пожал ее. Он сел, предложив мне сделать то же.
Его темные волосы были зализаны назад; сжатый рот напоминал тонкий шрам. Он обладал властными, уверенными манерами человека, заставляющего исполнять свои приказы.
— Вы — Натан Геллер, детектив, — сказал он.
— Вы — капитан Сирз, который видел что-то интересное в ночь убийства Оукса, — сказал я.
Я был удивлен, когда он улыбнулся, услышав сказанное. Его губы не разжались, но все же это определенно была улыбка.
— Да, это я, — сказал Сирз. — И я действительно кое-что видел. Я прошу вас, мистер Геллер, передать мистеру Хиггсу, что я хочу и готов выступить свидетелем защиты.
— А почему?
— Потому, что я видел что-то, крайне важное для защиты; потому что это мой долг — блюсти справедливость. А еще потому, что меня тошнит от топорных методов расследования, проводимого американцами. Я не имел в виду вас, сэр.
— Да, глядя на этих ребят, понимаешь, почему американских полицейских зовут копами.
Теперь он тихо засмеялся и доказал, что у него есть зубы.
— Вы потрясающе непретенциозны, мистер Геллер, — спокойно сказал он.
— Я рад, что вы заметили это. Так что вы видели?
— Честно говоря, я предпочел бы рассказать это мистеру Хиггсу.
— Очень хорошо, но я работаю на него. Нам все равно придется поговорить, рано или поздно, и лучше — прямо сейчас.
Он кивнул, его глаза сверкнули из-под мохнатых бровей.
— Хорошо.
Сирз откинулся назад на своем стуле. Ветер шелестел листьями эриодендрона на площади, которую было видно из окна за его спиной.
— Когда я уезжал из управления в ту ночь, вскоре после полуночи, был сильный дождь... Только что прошел ураган.