Кровавый срок
Шрифт:
Проглотив очередную ложку ароматного густого супа из моллюсков, я сказал:
— По-моему, отпечатки пальцев, о которых шла речь на суде, были сняты с этой ширмы.
— И что если это так? — спросила Нэнси с нетерпением в голосе.
— Тогда им придется доказать, что Фредди не мог дотронуться до ширмы, когда его допрашивали в доме.
Ди, нахмурившись, с интересом слушала наш разговор.
— А когда, по словам Фредди, его провели наверх для допроса?
Я вытащил свой блокнот и проверил.
— Что-то около
Нэнси подалась вперед.
— А мы можем подловить их на этом?
Я кивнул.
— Если показания Фредди подтвердит кто-либо из тех свидетелей, которых в то же время допрашивали в «Вестбурне», например, те же жены офицеров, тогда мы сможем подставить им подножку в стиле герцога Виндзорского.
— В стиле герцога? — не поняла Нэнси.
— Ну, по-королевски, — усмехнувшись, пояснил я.
Ди продолжала хмуриться.
— А почему этих женщин повезли на допрос именно в «Вестбурн», а не в полицейский участок?
Я пожал плечами.
— Таково было решение ребят из Майами. Когда плохие парни — идиоты, это только на руку. — Я взглянул на Ди и улыбнулся. — А вечеринка, которую вы устраиваете в этот уик-энд, может оказаться для нас весьма полезной, если, конечно, явятся все приглашенные.
— Они явятся, — пообещала Ди с недоброй улыбкой. Она поманила к себе черного официанта и заказала еще одну порцию джина с тоником.
— Знаете, — сказал я, самодовольно улыбаясь Нэнси, — это так забавно — вновь быть в «Британском Колониальном», после того как совсем недавно меня выставили отсюда.
— А комната у Хиггса вас устраивает? — с искренней озабоченностью в голосе спросила Нэнси.
— Все в порядке. Я только боюсь, что действую на нервы его жене и детям.
Я почувствовал, как под столом чья-то рука легла мне на колено.
— В Шангри-Ла... — как бы невзначай произнесла леди Диана, — у меня есть коттедж для гостей. И если вас не смущает то, что вам придется каждый раз совершать пятиминутную прогулку на катере...
Чувствуя ее руку на своем колене, я был готов поехать куда угодно, даже прежде чем она закончила говорить.
— Очень щедрое предложение, — сказал я, — но боюсь, что это будет не совсем удобно для вас.
Она сжала рукой мое колено; конечно, это было больше по-дружески, но все же достаточно сексуально.
— Чепуха, — произнесла Ди со своим британским акцентом. — Я буду вам только рада.
— Ну, тогда...
— Думаю, что это просто блестящая идея, — похвалила Нэнси. Ее глаза искрились. — В конце концов, я тоже половину своего времени провожу там вместе с Ди. Мы могли бы совещаться все вместе и вырабатывать общую стратегию.
Под столом рука соскользнула с моего колена.
— Отлично! — заявил я, прищурив глаза и посылая сигнал леди Диане. — Я с радостью перееду к вам.
— Замечательно! — сказала Ди. Ее глаза цвета багамского неба встретились с моими и послали ответный
— Кроме того, — продолжал я, — мне ведь известно о том, что никто в Нассау не посмеет отказаться от вашего приглашения.
Она усмехнулась, затем с непроницаемым выражением на лице приняла очередной бокал джина с тоником из рук официанта, который слегка вздрогнул, когда Ди буквально вырвала у него напиток.
Нэнси наклонилась ко мне.
— А как вы думаете, Нат, кто еще выступит сегодня в суде?
— Чтобы не разрывать хронологическую цепочку событий, — сказал я, Эддерли может вызвать только одного человека...
Гарольд Кристи так сильно ухватился за перила свидетельской трибуны, что костяшки его пальцев приобрели цвет его белоснежного двубортного костюма. На протяжении всего времени, пока он давал показания, этот маленький лысеющий человечек, напоминавший ящерицу, раскачивался из стороны в сторону, словно постоянно боялся потерять равновесие.
Установив, что Кристи в течение двадцати лет работал агентом по недвижимости в Нассау, Эддерли попросил свидетеля рассказать о его отношениях с покойным.
— Я считал сэра Гарри одним из своих самых близких друзей, — сказал Кристи, и, хотя он выступал свидетелем обвинения, он говорил оправдывающимся тоном.
Его пересказ событий дня убийства был не более чем скучным и сбивчивым повторением прежних показаний: теннис после обеда в загородном клубе, ужин в «Вестбурне» с несколькими гостями, игра в шашки до одиннадцати, когда мистер Хаббард и миссис Хеннедж уехали, после чего он и сэр Гарри отправились наверх спать.
Поболтав некоторое время с сэром Гарри в его спальне, когда тот уже лежал, одетый в пижаму, в постели с газетой в руках, Кристи прошел в свою комнату, где и сам намеревался немного почитать перед сном.
Благодаря уважительному и даже несколько льстивому тону Эддерли, Кристи постепенно успокоился. Твердым и уверенным голосом он поведал о том, как дважды просыпался среди ночи — первый раз для того, чтобы прихлопнуть нескольких проникших сквозь сетку москитов; второй раз — из-за «сильного ветра и проливного дождя». Однако он не слышал никаких звуков из комнаты сэра Гарри и не чувствовал запаха гари.
На следующее утро, когда сэра Гарри не оказалось на веранде, где они обычно завтракали, Кристи, как он утверждал, отправился в спальню друга, где и обнаружил его обгоревшее, все в копоти тело на все еще дымящейся постели.
— Я приподнял голову Оукса, потряс его, налил в стоявший на ночном столике стакан воды и поднес к его губам. — Кристи потянулся к заднему карману брюк за платком и принялся промокать выступивший на блестящей лысине пот. — Я взял подушку с другой кровати, подложил ее ему под голову, намочил полотенце и стал протирать его лицо, надеясь привести сэра Гарри в чувство.