Кузина-самозванка
Шрифт:
Как ни странно, Данте никак не мог справиться с любопытством — кто же она такая, Дженни Кент? Может, это было вызвано тем, что все его знакомые женщины очень любили поговорить о себе, надеясь снискать его расположение. Конечно, никому из них не пришлось стать его заложницей и ни одна не пребывала в его обществе под угрозой быть упеченной в тюрьму. При этом Данте был уверен, что провести рядом с ним неделю, в течение которой за ней бы ухаживали, наряжали и ублажали, не отказалась бы ни одна из них.
Кроме его кузины-самозванки.
Она никогда сама не заговаривала с ним
Но кем бы ни была эта Дженни Кент, глупой она не была точно. Она обладала не только живым умом, сообразительностью, но и врожденной интеллигентностью, значительно облегчавшей его задачу превращения ее в Изабеллу Россини. Очевидно, ее жизненный опыт резко отличался от его собственного, но Данте был уверен — теперь Дженни войдет в его семью естественно и не будет походить на рыбу, выброшенную на берег.
Она не просто войдет в семью, она засияет в ней, как звезда. Данте не ошибся в том, как Дженни будет выглядеть, если привести в порядок ее волосы, лицо, руки и одеть в подобающую одежду. Дед вполне может гордиться такой внучкой. Девушка оказалась по-настоящему красивой. Соблазнительно красивой.
Но он не может позволить себе так думать о ней в этом аспекте. Дед может по глазам понять, что новоявленная сестра вызывает у него отнюдь не братские чувства. Один промах, и обман вскроется.
Итак, игра начинается, подумал он и взмолился, чтобы лже-Изабелла не подвела.
— Твоя кузина Люсия, — прошептал Данте, подавая Дженни руку, чтобы помочь выйти из вертолета.
Да она и сама уже догадалась. Благодаря хотя и небольшому, но все-таки опыту посещения дорогих бутиков в Париже вместе с Данте она сразу разглядела в девушке французский шик. Люсия Россини была его воплощением: черные волосы мастерски подстрижены в асимметричный боб; великолепное красно-белое платье подчеркивало миниатюрную, стройную фигуру; элегантные белые босоножки привлекали внимание к изящным лодыжкам. В ней издали угадывалась высокомерная самоуверенность, которая теперь ассоциировалась у Дженни с богатством.
Если бы Данте не нарядил ее саму во все эти дорогие вещи, она выглядела бы пылью под ногами таких женщин, как Люсия Россини. И хотя стиль, выбранный им для Дженни, отличался от предпочтений кузины, чувствовала она себя вполне уверенно под ее оценивающим взглядом.
— Так любезно с твоей стороны, Люсия, встретить Изабеллу прямо у вертолета! — сказал Данте, и Дженни без труда уловила насмешку.
— А как же! Мне ведь было любопытно посмотреть
Да уж, между этими двумя родственной любви явно не наблюдается, подумала Дженни.
— Ты-то общался с ней целую неделю, теперь моя очередь. — На лице Люсии появилась улыбка, которая, впрочем, не коснулась глаз. — Добро пожаловать на Капри, Изабелла. Я помогу тебе освоиться как можно быстрее.
Она шагнула навстречу Дженни, положила руки ей на плечи и приложилась щекой поочередно к обеим щекам. Дженни инстинктивно подалась назад, поскольку не привыкла к такого рода проявлениям фамильярности и не любила, когда вторгаются в ее личное пространство, тем более никакого тепла от обретенной кузины не исходило.
— Спасибо, — пробормотала Дженни. — Это очень любезно с твоей стороны.
— Изабелла — австралийка, Люсия, — сухо напомнил Данте. — Она не привыкла к итальянской манере проявления чувств. Для приветствия австралийцы используют рукопожатие.
— Как сдержанно! — Люсия дернула плечиком. — Я всегда считала, что австралийцы открыты и дружелюбны.
Дженни вспыхнула от этого язвительного намека:
— Извини. Просто мне немного не по себе в этой ситуации. Все здесь для меня внове.
— Если ты хочешь войти в семью, тебе придется научиться быть итальянкой.
Очередная колкость заставила Дженни в который раз пожалеть, что она ввязалась в эту авантюру, но выбора-то у нее все равно не было.
— Может быть, мне этого и не захочется. — Слова вырвались сами собой, но она не стала раскаиваться. Более того, Дженни доставило удовольствие видеть, как изумленно взметнулись вверх брови на лице Люсии. Похоже, она не представляла себе, как можно не захотеть стать членом семьи Россини. — Я не просила привозить меня сюда, — добавила она с чувством глубокого удовлетворения.
Люсия повернулась к Данте и многозначительно посмотрела на него.
— Должно быть, это для тебя впервые, — со скрытым ликованием протянула она. — Женщина не пала ниц, чтобы доставить тебе удовольствие, а выказала сопротивление. Дедушке стоило послать меня за Изабеллой. Я бы лучше справилась с этим делом.
— Сомневаюсь, что твоя язвительная манера принесла бы плоды, — саркастически заметил Данте.
— Как нелюбезно с твоей стороны говорить такое! — с притворным возмущением воскликнула Люсия. — Не обращай на него внимания, Изабелла! — На губах девушки появилась льстивая улыбочка. — Это его месть за то, что я посмела усомниться в его знаменитом обаянии. Я рада, что ты приехала повидать дедушку. Пойдем, здесь слишком жарко.
Дженни беспомощно посмотрела на вертолет — будь ее воля, она улетела бы отсюда без оглядки.
— Пьеро принесет твои вещи, — быстро сказал Данте, снова беря ее за руку и крепко сжимая, как бы напоминая, что бежать ей некуда. Во всяком случае, пока он сам не позволит ей уехать, а это, судя по всему, произойдет не так скоро.
В этот миг Дженни ненавидела Данте. Ненавидела ситуацию, в которой оказалась — без права выбора, на чужой территории, вражеской территории, если судить по поведению Люсии.